Follower Poem Summary in English and Hindi by Seamus Heaney

Follower Poem Summary in English and Hindi Pdf. Follower Poem is written by Seamus Heaney. Learncram.com has provided Follower Poem Objective Questions and Answers Pdf, Poem Ka Meaning in Hindi, Poem Analysis, Line by Line Explanation, Stanza Wise Summary, Themes, Figures of Speech, Critical Appreciation, Central Idea, Poetic Devices.

Students can also check English Summary to revise with them during exam preparation.

Follower Poem Summary in English and Hindi by Seamus Heaney

Follower Written by Seamus Heaney Introduction to the Poem

The Follower is written by an Irish Poet Seamus Heaney. He describes the experiences and feelings of farmer’s son. The poem is in the first person. The farmer’s son is the speaker. He describes how he followed his father when he was ploughing. Then the son grew up. He ploughed the field and his father followed him.

Follower Summary in English

The speaker is a farmer’s son. His father was an expert in ploughing the field. His furrows were straight and equal. His team of horses obeyed his commands. When the son was a child he followed his father when he was ploughing. Often he was not able to walk in the field. He stumbled and fell and cried. His sturdy father would lift him in his arms, set him on his shoulders and continued to plough.

The son learned ploughing. His father grew old and weak. The son ploughed the field. Now, the old man followed him as he ploughed, and would not go away.

Follower Summary in Hindi

प्रस्तुत कविता एक किसान पिता तथा उसके पुत्र के जीवन का सजीव चित्रण है। पुत्र अपने कृषक पिता की कार्यप्रणाली का बड़े रोचक ढंग से वर्णन कर रहा है।

उसका पिता अथक परिश्रम से अपने घोड़ों द्वारा खेतों की जुताई करता है, उसमें फसलें लगाता है। जुताई के समय बालक अपने पिता के साथ अक्सर खेत में जाता है। उसके पिता कभी-कभी उसे घोड़े की पीठ पर चढ़ा देते हैं, कभी-कभी अपने कंधे पर बिठा लेते हैं। वह कभी खेलते हुए गिर पड़ता है उसके पिता उसे उठा लेते हैं । पिता का वात्सल्य स्पष्ट परिलक्षित होता है। उसके पिता कठिन श्रम के कारण पसीना से लथपथ हो जाते हैं, किन्तु वे हार नहीं मानते उनकी पैनी दृष्टि खेत की जुताई एवं बुवाई पर रहती है।

अपने पिता के संघर्षमय जीवन को उनका पुत्र निकट से देखता है। साथ ही उसका बचपन बड़े लाड़-प्यार से व्यतीत हुआ । अब वह युवा हो चुका है। अतः अपने कृषक पिता को उनकी जिम्मेवारियों से मुक्त करना चाहता है । वह स्वयं उनके पदचिह्नों पर चलकर उन सभी कार्यों को जो उनके पिता करते थे, स्वयं करना चाहता है। कभी वे उसे घोड़े पर सवार कर देते थे अथवा अपने कंधे तथा पीठ पर बिठाते थे। वह उनके पीछे-पीछे चलता था । अब उसकी हार्दिक इच्छा है कि वे उसकी पीठ पर खड़े हों अर्थात् उसके पीछे रहकर उसका मार्ग दर्शन करें। वह उनका अनुगामी होना चाहता है।

Follower Poem Hindi Translation

First Stanza:
My father worked with a horse-plough,
His shoulders globed like a full sail strung
Between the shafts and the furrow.
The horses strained at his clicking tongue.

Word Meaning: Horse-plough = घोड़े का हल | Shoulder = कंधा । Globed (a spherical body) = गोलाकार, गठिला । Full sail = भरा हुआ जहाज । Strung = पिरोया | Shafts (two long bars) used for fastening a vehicle to a horse or other animal = घोड़े या किसी की सवारी को बाँधने वाले दो लम्बे छड़ या डंडा । Furrow (the narrow line made by plough) = हल की लकीर | strained (constrained) = खिंचा हुआ, तना हुआ I Clicking (a sharp short sound) = खटके का शब्द । tongue = आवाज ।

Meaning of the Stanza: Here there is the description of a farmer-father and his son. The son of the farmer is the speaker in this poem. The son describes the work of his father in a most interesting manner. He narrates his father’s style of doing work. His father ploughs his land with the help of his horses. He does so to prepare his land for cultivation. His body was very strong. His shoulders resembled the soil on the boats or ships. The horse were well within his control. The horses became ready to work even if he directs them in a slow voice.

भावार्थ-कविता के इस अंश में एक किसान पिता और उसके बेटे का वर्णन है। इसमें ‘किसान का बेटा वक्ता है। पुत्र अपने किसान पिता के कार्यों को बहुत ही रोचक तरीके से वर्णन किया है। पिता अपना खेत दो घोड़ों की सहायता से जोत रहा है। ऐसा वह अपने खेत को कृषि योग्य तैयार करने के लिए कर रहा था। उसका (पिता) शरीर बहुत मजबूत था। उसके कंधे भरे हुए जहाज के समान गठीले थे । उसके घोड़े पूर्णतः अनुशासित थे। किसान की धीमी आवाज से भी घोड़े कार्य करने को तत्पर हो जाते थे।

Second Stanza:
An expert. He would set the wing
And fit the bright steel-pointed sock.
The sod rolled over without breaking.
At the headrig, with a single pluck

Word Meaning: An Expert = कुशल । Wing (side) = छोर । Fit = लगाना । Bright = चमकीला | Steal-pointed sock = लोहे का नोकीला औजार । Sod = घास की भूमि । Headrig = ऊपर के रस्से । Pluck = ऐंठन ।

Meaning of the Stanza: He (the father) was looking like an expert in the work of ploughing the land. He was firm and well determined at his work. He was very particular to guide horses with a long narrow strap (ha) around their neck. The green grass rolled over without breaking during the work of ploughing the land.

भावार्थ-वक्ता के किसान पिता खेत जोतने में कुशल थे । वे अपने काम में दृढ़ एवं स्थिर थे। उसके पिता खेत जोतने वाले घोड़ों की गर्दन में पट्टी बाँधने एवं घोड़ों को दिशा निर्देश देने में बड़े ही कुशल थे। खेत जोतते समय हरी घास बिना किसी रुकावट के बाहर निकल आती थी।

Third Stanza:
Of reins, the sweating team turned round
And back into the land. His eye
Narrowed and angled at the ground,
Mapping the furrow exactly.

Word Meaning: Of reins (long narrow straps) (पट्टी) attached to the bid of a bridle (लगाम) = लगाम से बंधी लम्बी एवं पतली पट्टियाँ । Sweating = पसीना बहाने वाला, परिश्रम करने वाला । Team = दल, टोली । Turned round = थम जाता था। Narrowed (concentrated) = ध्यान से देखता था | Angled = तिरछा । His eyes narrowed and angled at ground = किसान की आँखें जमीन पर ध्यान से केन्द्रित थी। Mapping = जमीन की सही माप । Furrow (फरो) = हल की लकीर । Exactly = ठीक-ठाक ।

Meaning of the Stanza: The farmer was firm and well-determined at his work. He ploughed the land very successfully. While ploughing the land, he was observing the narrow-trench made by plough to see whether it was exactly done in a proper way. He was very particular in ploughing the land. The farmer with his horses was labouring hard. While ploughing, he and his horses very successfully turned round and came back to the land. The eyes of the farmer were concentrated on the ground. He did so to ensure that it was done properly. Here “narrowed and angled” mean to concentrate over the movement of the horses and the work done. The farmer was mapping of the land line very minutely. “Mapping” means the survey of the surface where the work was going on. Here it means the supervision and observation of the ploughing.

भावार्थ-किसान अपने कार्य में दृढ़ एवं स्थिर था। बड़ी कुशलता से वह खेत जोतता था । जोतते समय वह जोती हुई लकीर का बड़ी ही सावधानी से निरीक्षण करता था कि क्या कार्य ठीक ढंग से हो रहा है। वह खेत जोतने में बड़ा ही सावधान एवं कुशल था। किसान अपने घोड़ों के साथ कठिन परिश्रम करता था। खेत जोतते समय किसान एवं घोड़े बड़ी सावधानी से घूमकर खेत में सही जगह पर चले आते थे। किसान की आँखें जमीन पर केन्द्रित थीं। वह ऐसा इसलिए करता था ताकि खेत की जुताई अच्छे ढंग से हो सके। यहाँ “नैरोड एण्ड ऐंगिल्ड” का अर्थ है-घोड़ों की गतिविधि पर ध्यान केन्द्रित करना और यह सुनिश्चित करना कि कार्य सही ढंग से हो रहा है। किसान खेत की क्यारी को बड़े ध्यान से मापता था । नपाई का अर्थ जमीन की सतह का सर्वेक्षण करना होता है। यहाँ इसका अर्थ खेत की जुताई के सर्वेक्षण एवं निरीक्षण से है।

Fourth Stanza:
I stumbled in his hobnailed wake,
Fell sometimes on the polished sod;
Sometimes he rode me on his back
Dipping and rising to his plod.

Word Meaning: Stumbled = ठोकर खाकर गिर गया। Hob-nailed (a nail used in heaving boots) = भारी जूते में व्यवहार आने वाली कांटी। Wake (after something or someone)= किसी वस्तु एवं व्यक्ति के पीछे । Sometimes = कभी-कभी। Polished = चमकीला | Sod = घास भरी जमीन । Rode = घोड़े पर चढ़ा देता था । Dipping = गिरना | Rising = उठना । Plod (moving steps) = चलते हुए पैरों पर।

Meaning of the Stanza: Here in this stanza the speaker is describing what he was doing in his farm when his father was ploughing the land. The speaker is the son of the farmer. He was a young child. The child was playing and making merry. Sometimes he stumbled in his father’s hob-nailed wake; sometimes he fell on the slippery grass-land. Sometimes his father rode him on his back. Again the child was dipping and rising to his father’s moving steps.

भावार्थ-इन पंक्तियों में वक्ता अपने पिता के हल जोतते समय खेत में क्या करता था, उसका वर्णन कर रहा है। वक्ता किसान का बेटा है। वह एक छोटा बालक है। लड़का खेत में खेल रहा था एवं आनंद मना रहा था। कभी-कभी वह अपने पिता के कांटेदार जूते पर गिर पड़ता था। कभी-कभी उसके पिता अपनी पीठ पर चढ़ा लेते थे। फिर वह अपने पिता के चलते हुए पैरों पर गिरता था एवं उठता था।

Fifth Stanza;
I wanted to grow up and plough,
To close one eye, stiffen my arm.
All I ever did was follow
In his broad shadow round the farm.

Word Meaning: Wanted = चाहता था । Grow-up and plough = जवान होने पर खेती करना । Stiffen (Rigid, not soft, hard) = कठोर | Arm= बाँह । Follow= अनुकरण करना । Broad = विस्तृत | Shadow = छाया । Farm = खेत।

Meaning of the Stanza: The child wanted to grow up and plough the land. He thought so to help his father. He remembers his childhood when his father was labouring hard day and night. He has given entire affection to his son. He had done everything what his son asked for in his childhood. The son wants to become the follower of his father because he has become a young man under his shadow. Now he wants to relieve his father from all his duties and responsibilities.

भावार्थ-लड़का बड़ा होना चाहता था और खेती का कार्य करना चाहता था। वह अपने बचपन के दिन याद करता है जब उसके पिता रात-दिन कठिन परिश्रम करते थे। उसके पिता .. ने अपना पूरा स्नेह उसे दिया है। बचपन में उसके पुत्र ने जो कुछ मांग की उसे पूरा किया। पुत्र अपने पिता का अनुयायी बनना चाहता है क्योंकि उन्हीं की छत्रछाया में वह. जवान हुआ है। अब वह अपने पिता को सभी कार्यों एवं उत्तरदायित्वों से मुक्त करना चाहता है।

Sixth Stanza:
I was a nuisance, tripping, falling,
Yapping always. But today
It is my father who keeps stumbling
Behind me, and will not go away

Word Meaning: significant = बेकार की बातें करना । Stumbling (to walk slowly) = धीरे-धीरे चलना ।

Meaning of the Stanza: In the last stanza the speaker repents. He thinks that in his childhood he was a nuisance. He was tripping and falling. He was talking a lot about nothing significant. But today he is young. He has taken all the duties and responsibilities of his father. He has undertaken the work that his father was doing in the past. Now, his father remains behind him and guides him in his work.

भावार्थ अंतिम पारा में वक्ता पछताता है एवं बचपन की अपनी गलती को स्वीकारता है। वह सोचता है कि बचपन में वह बहुत उत्पात मचाता था। खेत में वह ठोकर खाता था और गिरता था । वह बेतुकी बातें किया करता था। लेकिन आज वह युवा है। उसने अपने पिता के सभी कार्यों एवं दायित्वों को स्वयं सम्भाल लिया है। पहले जो कार्य उसके पिता करते थे, उन सभी कार्यों को वह स्वयं करता है। अब उसके पिता उसके कार्यों में पीछे-पीछे चलते हैं और उसे उसके कार्यों में सुझाव देते हैं।

Leave a Comment