The Handmaid’s Tale Book Summary Analysis and Explanation

Students can also check the English Summary to revise with them during exam preparation.

The Handmaid’s Tale Book Summary Analysis and Explanation in English

About the Author Margaret Atwood

Margaret Atwood

Poet Name Margaret Atwood
Born 18 November 1939 (age 80 years), Ottawa, Canada
Education University of Toronto (BA)

Harvard University (MA)

Poems Morning in the Burned House, Power Politics, The Door, MORE
Movies The Handmaid’s Tale, Payback, Awaiting Atwood, Surfacing, In the Wake of the Flood, Yesno, The Robber Bride

The Handmaid’s Tale Book in English

Imagine living in a word devoid of will power. Imagine living in a world where the government decides your role as a human and monitors your life. This incident is what happened to the United States, during the rule of the Republic of Gilead, to make a better place. The better world wasn’t better for everyone, especially the Handmaids. At Gilead, all women are restricted to evolve. They believed that the country could be saved if women remain submissive and naïve. The Handmaid’s Tale by Margret Atwood is a story that talks about how certain things remain futile to change. Though it was written in the 1985 dystopian scenario, the story talks about how misogyny remains despite evolution. Through the Handmaid’s Tale, Offred, narrates her struggle and longing for freedom, for a meaningful life over her unhappy job as a Handmaid. Throughout the novel, Offred struggles to find a voice in a nation where no one listens to women. Her emotions of struggle and freedom remain real and raw.

However, Offred is not even her real name but obtained the name Offred as she was placed in the Fred Waterford residence. As she moves to another household, her name would consequently change. She remains forbidden to reveal her previous name and goes by her pseudo-name. As a Handmaid, Offred is obliged to wear a red suit with a bonnet, large enough to hide her distressed face. Through Offred’s narration of the story as a Handmaid, the reader is frequently slipped into her life through her past from which the reader can construct even story leading to the beginning of the story.

The novel revolves around Offred, a Handmaid in the Republic of Gilead, and her struggle for freedom. With the upsurge of a theocratic and totalitarian state in the United States by the Republic of Gilead, freedom for women becomes conceptual. Because of climate change and exposure to toxic chemicals, a large part of the US population becomes infertile, and due to the growing danger of low reproduction rates, Handmaids are assigned to bear a child for the distraught elite couples. Handmaid is a term for sex slaves who are placed in the homes of government officials who have one purpose, namely giving birth to children. Offred is one such fertile Handmaid assigned to provide the Commander with children. If Handmaids fail at their job, they will be sent away to Colonies, at the very edge of Gilead, to clean up nuclear waste until they die of radiation poisoning. Offred, as a Handmaid, excels her performance of a task and gets mentioned as a state hero.

Once assigned the task as the Commander’s Handmaid, Offred settles with her monotonous routines- shopping trips with the Ofglen, who reveals her secret as Mayday member, her regular visits to the doctor, and her ceremonious sex with her Commander. During her journey as a Handmaid, she faces uneasiness the doctor who offers her sex as the Commander is infertile. During her period as a Handmaid, Offred bonds with her Commamder, who begins regular secret visits to the Commander to play Scramble, read the Vogue magazine makes the ceremony more impersonal.

In a situation where Handmaids should lie, Offred, at a point, is tempted when Nick, the Commander’s doctor offers her sex. This followed by the incident where the mistress asks her To sleep with Nick to bear her a child in return for her daughter’s whereabouts, Offred is left hapless and her consent remains ignored. However, her meetings with Nick turns out as an affair. And a day comes where Ofglen commits suicide for her part as a secret Mayday member.

Suddenly, a day arrives when Serena, her Mistress, finds out Offred’s visits to Jezebel and waits in her room for punishment. However, to her rescue, Nick comes in a black Eyes van and offers Offred freedom from the captives of Gilead. But Offred’s freedom remains unknown. Is she alive? Does the Gilead capture her? All remains a mystery to the readers. Throughout the story, the bleak glimpses of Offred past and her longing to meet her husband and daughter tell the readers about the extent she chooses to go and even crosses a life at Jezebels over the colonies.
Through the story, Atwood tells us the cruelty in which women were captivated. The death of the previous Ofglen tells the readers the blinding fear instilled in every woman to do something for herself. Atwood describes the brutal training every Handmaid undergoes, which includes being forced to watch horrifying moves, shaming other women, and being beaten. The line, ‘A rat in a maze, is free to go anywhere, as long as it stays inside the maze. (p. 165).’ states Offred’s plight and her struggle for freedom intertwined with the difficulties she faces to communicate with the Mayday resistance.

The ending of the Handmaid’s Tale is a 2196 epilogue narrated by Dr. Piexoto. The readers, however, are left with fear for Offred, which remains unmentioned. Offred’s end tells the reader about her passivity, gripped by fear to stand against the atrocities of the Gilead regime. Through the epilogue, De. Piezo to, explains Offred’s experience and throwing a light on the Gilead’s government. Yet it is Offred’s voice, her bleak memories, her struggles, and her pain, that remain with us till the end, and not Dr. piexoto’s academic addressing.

Although The Handmaid’s Tale is a fiction set in the late nineteenth century, women today undergo misogynistic inequality, which makes the book more resonant to the present-day readers. Through Handmaid’s Tale, Atwood hisses about our conditioned lives, adapting to rules. The rules that none are complying but only accepted as a way of life itself. What happened at Gilead is a warning about our bleak future life. The rising pollution, waste, and intolerance to nature that humanity has posed are dredging for capitalistic purposes. However, the Governments like Gilead at a first glimpse look pleasing to the environment and soulful to Earth but are not wise for Humankind to dwell.

Jane Eyre Summary By Charlotte Bronte Analysis and Explanation

Students can also check the English Summary to revise with them during exam preparation.

Jane Eyre Summary By Charlotte Bronte Analysis and Explanation in English

About the Author Charlotte Bronte

Charlotte Brontë

Name Charlotte Brontë
Born 21 April 1816, Thornton, United Kingdom
Died 31 March 1855, Haworth, United Kingdom
Nickname Currer Bell
Movies Jane Eyre, Woman and Wife, Wide Sargasso Sea, Orphan of Lowood, Sangdil, Shirley, Shanti Nilayam

Short Summary of Jane Eyre Novel in English

You do not develop courage during happy times.  Courage is the proof of surviving the challenging adversity that takes you by surprise.  Life is full of surprises, and Jane Eyre’s life was no exception.  In the nineteenth century, society expected girls to be meekly obedient, bashful, and mute.  In the book, ‘Jane Eyre,’ published in 1874, Charlotte Bronte, created a character of a young girl, Jane, whose traits were poles apart from a typical girl of the nineteenth century.  The character, Jane was a girl who did not choose to be a silent spectator of her maltreatment.  She displayed incredible courage at the tender age of ten to create a meaningful life for herself.

Jane had lost both her parents and was living a tormented life at the mercy of her aunt, Mrs. Reed, and her bully cousin John Reed.  Mrs. Reed never had anything nice to say to poor little Jane.  She forced Jane to do odd jobs around the house.  Furthermore, Mrs. Reed gave plenty of liberty to her unlawful son, John to trouble Jane.  Jane did not agree to kneel to the tortures and protested with sheer bluntness.   One day, Mrs. Reed punishes her when she fought back against the harsh treatment by her cousin.  Mrs. Reed locked her up in the red room despite pleading for leniency.  The red room was a frightful arena for Jane.  The room was the place where her uncle, Mr. Reed, had died.  While in the lock-up, Jane witnessed the ghost of her uncle.  Nobody came to her rescue even after hearing her agony.  Jane consquently, lost consciousness.  The next morning, she finds herself in the presence of Bessie, Mrs. Reed’s maidservant, and Mr. Lloyd, a medical practitioner.  On the suggestion of Mr. Llyod, Mrs. Reed decided to send her away to Lowood School.

Jane was delighted to escape from the cage of Mrs. Reed’s house.  However, her joy was short-lived.  Mr. Brocklehurst’s cruel treatment snatched away her peace and happiness.  He was an abusive and hypocrite school’s headmaster who did not have any compassion for his students.  On the brighter side, Helen Burns’s friendship came as the morning sunshine into Jane’s life.  She had an audacious personality, which was highly inspirational for Jane.  Unfortunately, a massive typhus epidemic loomed over Lowood School, which stole life out of Helen.  Mr. Brocklehurst took his exit along with the outbreak, and a group of pleasant gentleman replaced him.  Eight years flew by peacefully in Lowood, and Jane matured into a teacher.

After accumulating two years of experience as a teacher in Lowood, Jane decided to be experimental with other jobs for her financial growth.  Her deep desire to widen her professional horizon led her to Thornfield as a governess and a French teacher to a jovial student, Adele.  Jane mistook Mrs. Fairfax as the owner of the estate and the guardian of Adele.   One day, she stumbled upon Mr. Rochester, a vehement man.  Jane secretly nurtured a romantic inclination towards him.  Her love for him grew with every passing day, and it became evident when she showed her jealously towards Blanche Ingram.  Ms. Blanche was a friend of Mr. Rochester, who had come to visit him at his home.  She soon learned that Mrs. Fairfax was not her employer.  Mr. Rochester was the head of Thornfield.  One day, a fire broke out, Jane risked her life to save the love of her life, Mr. Rochester.  The reason of the fire was unknown.  However, Mr. Rochester believed that a servant could have ignited the fire.  She was blown away when Mr. Rochester expressed his love for Jane by proposing for marriage.

Jane was waiting eagerly to hear the wedding bells.  Just when they were about to exchange their vows, Mr. Mason interrupted the ceremony.  He revealed that Mr. Rochester was a married man who had kept his wife, Bertha Mason, locked up on the third floor.  Jane felt betrayed and heart-broken.  Despite convincing Jane of the reality that Bertha had lost her sanity, love was lost between the two.  Jane decided to move on.

Jane was devastated and ended up living the life of a beggar.  Mary, Diana, and St. John took pity and welcomed Jane into their home with compassion.   She began to overcome her heartbreak with their affection.  St. John was a clergyman.  He expressed his deep concern for Jane and helped her to get a job at a charity school in Morton.  One day, he disclosed that her uncle, John Eyer, left a fortune of 20,000 pounds for her in his will.  She was shocked to learn that St. John was none other than his cousin.  She considered herself blessed to reunite with her three new-found cousins.  She wanted to split her inheritance into four parts to share with her relatives.

St. John had to travel to India as he was a missionary.  Parting with Jane was painful for him, so he proposed to marry her.  Jane refused to marry her cousin because Mr. Rochester had already occupied a place in her heart.  St. John continuds to persuade Jane for marriage, and she agreed half-heartedly.  One night, Mr. Rochester appeared in her dream.  She immediately returns to Thornfield.  She comes to know that Bertha died in a fire, whereas Mr. Rochester lost his complete eye-sight and one hand.  Jane decides to be with him and takes him to their new house in Ferndean.  Their love bloomed again, and they chose to get married.  Mr. Rochester regained his sight of one eye after two years of care and tender love of Jane to behold the birth of their first son.  Ten years pass by, and their affection for each other never seemed to end.

Life takes unexpected twists and turns, but victory comes to those who refuse to give up.  Such was the life of Jane Eyre.  She did not allow the established norms of society to define her.  After completing her education, she pursued a career only to find love.  Their love was beyond physical attraction.  The heart connected them.

Macavity The Mystery Cat Poem Summary in English and Hindi by TS Eliot

Macavity The Mystery Cat Poem Summary in English and Hindi Pdf. Macavity The Mystery Cat Poem is written by TS Eliot. Learncram.com has provided Macavity The Mystery Cat Poem Objective Questions and Answers Pdf, Poem Ka Meaning in Hindi, Poem Analysis, Line by Line Explanation, Themes, Figures of Speech, Critical Appreciation, Central Idea, Poetic Devices.

Students can also check the English Summary to revise with them during exam preparation.

Macavity The Mystery Cat Poem Summary in English and Hindi by TS Eliot

Macavity The Mystery Cat by TS Eliot About the Poet

Thomas Stearns TS Eliot

Thomas Stearns TS Eliot (1888-1965) was born in St. Louis, Missouri, U.S.A. but eventually settled in England. A classicist in literature, an Anglo-catholic in religion, and a royalist in politics, he rose to become one of the greatest poets of the twentieth century. He was awarded the Novel Prize for literature in 1948. His best known poems are The Waste Land, Ash Wednesday and Four Quartets.

Macavity The Mystery Cat Written by TS Eliot Introduction to the Poem

The present poem Macavity The Mystery Cat is from his collection called Old Possum’s book of practical cats, which was made into a very successful music on stage by the great composer Sir Andrew Loyd Weber. He was a great poet.

Macavity The Mystery Cat Poem Summary in English

The poet Thomas Stearns Eliot TS Eliot has composed ‘Macavity’ ‘The Mystery Cat’ which is about his tame cat. He tells that his cat is very clever. It (cat) is very tall and thin. It is called hidden pass due to its smartness. Its powers of levitation would make a fakirstare. It always do crimes such as drinking milk, breaking glass. It goes everywhere within our approach.

The poet says that when it does crime it never remains there. It cheats everyone but never leaves anything back. It’s not like other cats. It is a smart cat and it does always mysterious things. It always did mistakes and crime but never be presented there. It attracts everybody. It attracts the poet from its personality. No other cat is like Macavity. It is a light poem composed in a satirical rhythm.

Macavity The Mystery Cat Poem Summary in Hindi

कवि थोमस स्टिर्नस ऐलियट जिन्होंने ‘रहस्यमयी बिल्ली’ की रचना की है और जो उनकी पालतू बिल्ली थी। उन्होंने अपनी बिल्ली को चालाक कहा है। उन्होंने उसे लंबा, बुद्धिमान और पतला कहा है। उसके पास ऐसी बुद्धि है जैसी किसी पवित्र आदमी के पास होती है। वह हमेशा ऐसे-ऐसे अपराध करती है जो एक साधारण बिल्ली नहीं कर सकती है। लेकिन वह ऐसे अपराध करके कभी घटनास्थल पर नहीं रूकती है।

कभी-कभी तो वो ऐसा काम करती है जो उसे नहीं करना चाहिए था लेकिन फिर भी वह करके वहाँ नहीं रूकती है। यह हमेशा दूसरों को ठमती है। वह हमेशा दूसरों को अपनी ओर आकर्षित करती है। कवि उसके व्यक्तित्व और चालाकी के कायल हैं इसलिए वह अपनी बिल्ली ‘मैकॉविटी’ को पसंद करते हैं। यह एक सुन्दर कविता है जो व्यंग्यात्मक शैली में मधुर स्वर में रचित है।

Martha Poem Summary Line by Line Explanation by Walter De La Mare

Martha Poem Summary in English and Hindi. Martha Poem is Written by Walter De La Mare. Learncram.com has provided Martha Poem Objective Questions and Answers, Poem Analysis, Meaning in Hindi, Line by Line Explanation, Themes, Figures of Speech, Critical Appreciation, Central Idea, Poetic Devices.

Students can also check English Summary to revise with them during exam preparation.

Martha Poem Summary in English and Hindi by Walter De La Mare

Martha Poem Written by Walter De La Mare About the Poet

The poet Walter De la Mare was born at Charlton in Kent on the 25th April, 1873, He received education in St. Paul’s Cathedral Choir School. He was granted a pension by the government, which enabled him to devote his time exclusively to literature.

Walter De La Mare

Poet Name Walter De La Mare
Born 25 April 1873, Charlton, London, United Kingdom
Died 22 June 1956, Twickenham, United Kingdom
Children Richard Herbert Ingpen de la Mare, Florence de la Mare, Jinnie de la Mare, Colin de la Mare
Parents James Edward de la Mare, Lucy Sophia Browning
Awards Carnegie Medal

He was a poet, novelist, short story writer, dramatist and critic. He has turned out a large volume of literature in course of his long literary career. Walter De la Mare is the author of many poems in which dreams, reality, fairies and humble rural characters are blended. He possesses the power of bridging the boarder between reality and fantasy. With a most admirable invention.

Martha Poem Summary in English

The poet goes back to his childhood and remembers how he along with other children listen to the stories of older days narrated by a young lady called Martha. Martha used to narrate stories in the hazel wood, in its leafy green dim light.

She was a lovely lady with clear Grey eyes, slim hands, a narrow chin, and a grave small lovely head. She began her story ‘once upon a time’. There was such an enchantment in her eves that everyone was dreamt whosoever was present there. While revealing the story, she usually sits with her two beautiful and slim hands clasping her banded knee.

Her impressive features and the melody of her voice contributed a lot to the effect of the story narrated by her. The children felt as if fairies and gnomes had quietly stepped into the hazal glean.

The voice of Martha continued to ring in the ears of the children and they become so engrossed in it that they forgot everything else. They forgot the story teller, the hazel glen and the fading summer sun and remembered only the story.

Martha Poem Summary in Hindi

प्रस्तुत कविता में कवि अपनी बाल्यावस्था को याद करता है जब वह अपने अन्य साथियों के साथ hazel (हैजेल) की झाड़ी से भरी तलहटी के शांत और एकान्त वातावरण में उसके पत्तों से छनकर आते हुए मंद हरे प्रकाश में मार्था नामक एक युवती द्वारा कहानियाँ सुना करता था। मार्था hazel की झाड़ी में बैठ कहानी कहती थी। वह एक सुन्दर लड़की थी।

उसकी आँखें भूरी, बाँह पतली थीं, हड्डी नुकीली और सिर छोटा सुन्दर और गम्भीर था। वह अपनी कहानी ‘एक समय की बात है’ से आरम्भ करती थी। उसकी आँखों में ऐसा सम्मोहन था कि सुनने वाले पूर्णतया मोहित हो जाते और उस अवस्था में उसके द्वारा कही गयी कहानियाँ उनके हृदय में स्वप्न के समान चुपके से प्रवेश कर जाती थी।

मार्था अपनी पतली बाहों से घेर कर घुटने पकड़ बैठ जाती थी और बच्चे जमीन पर लेटकर अपली पतनी बाहों से घेर कर घुटने पकड़ बैठ जाते थे। उसकी प्रभावोत्पादक आकृति और उसकी आवाज के सुरीलेपन से ही कहानियाँ और भी प्रभावोत्पादक हो जाती थीं। बच्चे ऐसा महसूस करते कि परियाँ और प्रेत चुपचाप उस हेजेल की घाटी में चले आये हैं।

मार्था की आवाज बच्चों के कानों में गूंजती रहती और वे इसमें इस प्रकार मग्न रहते कि वे अन्य सभी वस्तुओं को भूल जाते थे। वे कहानी कहने वाली को भी भूल जाते। हेजेल की घाटी और अस्त होते हुए ग्रीष्मकालीन सूर्य और केवल कहानी को याद रखते।

The Odyssey Summary Analysis and Explanation By Homer | Odyssey Summary Study Guide

The Odyssey Short Summary By Homer Analysis and Explanation

About the Poet Homer

Homer - the odyssey summary pdf

Poet Name Homer
Born Ionia
Death Ios, Greece
Profession Author, Bard, Poet
Movies Troy, O Brother, Where Art Thou?, Ulysses, Helen of Troy, MORE
Books The Odyssey, The lliad and the Odyssey

Students can also check the English Summary to revise with them during exam preparation.

Summary of The Odyssey

Sing to me of the man, Muse, the man of twists and turns
drive time and again off course, once he had plundered
the hallowed heights of Troy.

The Odyssey Introduction Summary Study guide
When Robert Fagles’ translated this masterpiece of Homer, The New York Times Review of book hailed it as “A distinguished Achievement.” If you don’t mind to consider Iliad to be the greatest war epic, then Odyssey will be the grandest evocation of every individual’s life cycle. Odysseus’ survival during his ten-year voyage home to Ithaca after the great Trojan War teaches us a person’s roller-coaster story with a moral test of his endurance level. In the shadow of some rumors and unspoken truths, Homer gave this lyrical mastery to the world of literature. This book will surely blow your mind and make you fall in love with Greek mythology and antiquity.

A decade has passed since the drop of Troy, and the mighty kingdom of Ithaca has not experienced the glory of the comeback of the Greek legend Odysseus. A huge and unruly horde of suitors who have to invade Odysseus’s royal residence and plundered his arrive proceed to court his spouse, Penelope. She was steadfast to Odysseus throughout her life. Sovereign Telemachus, Odysseus’s child, needs frantically to toss them out but does not have the certainty or encounter to battle them. One of the suitors, Antinous, plans kill the youthful sovereign, killing the as it were resistance to their domain over the royal residence.

Odysseus is alive, and suits don’t have any clue about this. Being a traveler of the route to the man’s heart, Calypso imprisoned him on her island. Despite the inclination towards his wife and son, he failed to escape due to the unavailability of ship and crew. Gods and goddess of Mount Olympus started worrying about Odysseus’s future. Odysseus’s greatest defender among the gods named Athena determined to assist Telemachus. She disguised herself as prince’s grandfather Laertes and suggested the prince to call a meeting of the assembly to reproach the suitors. Additionally, Athena gets the prince ready for a journey to Pylos and Sparta. Because it was the place of kings Nestor and Menelaus, who are companions of Odysseus’s during the war. The whole idea was to inform them that Odysseus is not dead yet and trapped on the island of Calypso. Telemachus wants to return, so he started preparing for that. Meanwhile, in Ithaca, Antinous, along with the other suitors, are getting ready for an ambush killing as soon as he reaches port.

Hermes was sent by Zeus to protect Odysseus from Calypso. Hermes convinces Calypso to let Odysseus construct a dispatch and take off. The achy to visit the family saint sets cruise. But the god of the ocean Poseidon sends a storm to devastate Odysseus’s transport after noticing him sailing home. Poseidon has possessed a biting resentment against Odysseus since the later blinded his child, the Cyclops Polyphemus. Athena intercedes to spare Odysseus from Poseidon’s anger, and the ambushed ruler lands at Scheria, domestic of the Phaeacians. The Phaeacian princess Nausicaa appears him to the illustrious royal residence, and Odysseus gets a warm welcome from the queen and king. After revealing himself as Odysseus, his hosts who have listened to his misuses at Troy, are dazed. They guarantee to donate him secure section to Ithaca, but to begin with; they ask to listen to the story of his adventurous experiences.

Everyone pays attention when Odysseus starts describing the line of events that ended up him on Calypso’s island. He relates his trip to the arrival of the Lotus Eaters, his romance with the witch-goddess Circe, his fight with Polyphemus the Cyclops. He continues his enticement by the dangerous Sirens, his travel into Hades alludes to the prophet Tiresias, and his battle with the ocean beast Scylla. The Phaeacians allow Odysseus to return Ithaca after he completes his adventurous story. Then he searches hard to find the hut of his faithful herder, Eumaeus. Eumaeus welcomes Odysseus to his hurt though later was disguised as a beggar. Pylos and Sparta returnee Telemachus was encountered by him despite all those suitor’s ambush. Then he speaks the truth about his identity. Now Telemachus and Odysseus planned for a massacre and to gain the power of Ithaca again.

The very next day, when the disguised Odysseus meets suitors, he is abused and insulted by them. But there is an old nurse named Eurycleia who recognises him but promises him to remain silent. However, Penelope is curious about the beggar and suspects he might be her husband, whom she lost years ago. An archery competition was arranged by Penelope, where the task is to string Odysseus’s bow and fire an arrow with twelve axes, which is only an Odysseus thing. And the man who successfully does that will marry Penelope. Each suitor steps up and goes back empty-handed, and then Odysseus arrives and fires an arrow with all the twelve axes effortlessly. Then immediately, he, along with Telemachus and few faithful servants, kills all suitors.

And the time comes when Odysseus reveals himself in front of the whole mansion and comes back with her lovable Penelope. It’s a long time he has not seen his father Laertes, who is older now. He visited to see him. Vengeful dead suitors attack them, but Laertes, empowered with his son’s return, kills Antinous’s father, and that’s how the attack stops. Peace is divine for a kingdom and an ultimate goal for a king. So Zeus sends off Athena to bring back peace. Now power is in the right hand, and family is reunited. Odysseus’s prolonged ordeal sees a happier end.

Exceptional Role of Newspapers Summary in English and Hindi by K.R. Narayanan

Exceptional Role of Newspapers Summary in English and Hindi Pdf. Exceptional Role of Newspapers is written by K.R. Narayanan. Learncram.com has provided Exceptional Role of Newspapers Objective Questions and Answers Pdf, Chapter Story Ka Meaning in Hindi.

Students can also check English Summary to revise with them during exam preparation.

Exceptional Role of Newspapers Summary in English and Hindi by K.R. Narayanan

Exceptional Role of Newspapers by K.R. Narayanan About the Author

The author-Kocheril Raman Narayanan K.R. Narayanan (1921-2005) the tenth president of India, was the first dalit to hold this august office. He was a scholar, thinker, social reformer, educationalist and a statesman. His contributions are so great and unforgettable that they are remembered long by the masses. A man of vast experience, he commanded national and international prominence, prestige and dignity.

He worked as London correspondent of the social welfare weakly published by K.M. Munshi. He had also taught at Delhi School of Economics and served as the Vice-Chancellor of the Jawahar Lal Nehru University, Delhi. He also served as ambassador to Japan, the United Kingdom, Thailand, United States of America.

Exceptional Role of Newspapers Summary in English

‘The Indian Newspaper Society’ come to existence during the emergency of war and very son it became a champion of the freedom of the expression in India. The Indian Press has a very glorious work-history. Raja Ram Mohan Roy is regarded as the father of the Indian Renaissance. Once he said, “The Press is the vehicle of intelligence.”

Today, there is a rivalry between print media and electronic media. How ever, the supremacy of the print media will continue in the next millennium also. It is because there is a close relationship between human beings and printed word. Word is a very inspiring instrument. Printing Press has been supposed to be the greatest invention of the last two millennia.

It has been found recently that in America the tendency of the circulation of newspapers has gone down but in India, the situation is just reverse. Here, newspapers and periodicals have exploded. Newspapers have played a significant role in the freedom movement as well as in the development of India.

Mathew conducted a movement for the freedom of the press and he got victory, too. Today his paper has one of the largest circulations in India.

The author depreciates the role of media because, at times, it becomes more professional. He says that while he was inaugurating Khajuraho Festival, a fashion-show a lot but they did not give the same importance to the Khajuraho Festival.

The author concludes that Indian Newspapers have become as essential for the people as diet. It has become part and parcel of our life.

Exceptional Role of Newspapers Summary in Hindi

1. I am very happy………… special significance.
अनुवाद-मुझे भारतीय समाचार सभा की डायमण्ड जुबिली समारोह का उद्घाटन करने में प्रसन्नता हो रही है। मैंने सोचा कि यह अवसर इतना महत्त्वपूर्ण है कि यह मेरे कुछ शब्दों के बिना नहीं जाना चाहिए । यद्यपि उनका (मेरे शब्दों का) कोई विशेष महत्त्व होने वाला नहीं है।

2. The Indian ………………..enough intelligence.
अनुवाद-समाचार पत्र सोसायटी का जन्म अखबारी कागज के लिए लड़ाई की अत्यावश्यकता के कारण हुआ था। परन्तु यह भारत में समाचार पत्रों की स्वतंत्रता की हिमायती बन गई । भारतीय सनाचार पत्रों का आरम्भ व प्रगति बहुत कीर्तिमान रही है। मुझे याद आता है कि भारतीय नवजागरण के जन्मदाता राजा राममोहन राय ने एक बार कहा था, “समाचार पत्र बुद्धि का वाहन है।” आज वह जनसाधारण में बुद्धि का प्रसारण करता है। ‘बुद्धि’ के गुप्त भाव के अनुसार भी, इसने काफी खुफिया बातों का भी रहस्योद्घाटन किया है।

3. The print media today ……….. of the print media.
अनवाद-आज मुद्रित माध्यम का मुकाबला इलेक्ट्रॉनिक माध्यम से है। मेरे विचार में इलेक्ट्रॉनिक जुगतों के बावजूद, लिखित शब्द, मुद्रित शब्द की प्रभुता अगली सहस्राब्दि में भी रहेगी । लिखित शब्द व मानव में घनिष्ट सम्बन्ध है। यह सार्वभौमिक अनुभव है कि जब आप कुछ पढ़ते हो तो आपके पूरे अस्तित्व की उससे प्रतिक्रिया होती है। वीडियो या मौखिक व्याख्या से नहीं। मुद्रित शब्द आत्मा को प्रभावित करने वाला उपकरण है। यही कारण है कि भारत में धीरे-धीरे पत्र-पत्रिकाओं की संख्या में कई गुणा वृद्धि देखने में आई है।

4. Somebody has …………….. national newspapers.
अनुवाद-किसी ने उत्तर पाने के लिए एक प्रश्न उठाया-पिछली दो सहस्राब्दियों का सबसे महान आविष्कार क्या था? दुनिया के सूझबूझ वाले लोगों ने उत्तर में समाचार पत्रों को पिछली दो सहस्राब्दियों का सबसे बड़ा आविष्कार चुना । मेरे विचार में एक महानगरीय समाचार पत्र का अंकेक्षण किया गया और यह देखा गया कि वहाँ पर समाचार पत्रों के वितरण में घटने की प्रवृत्ति है। परन्तु भारत में हमारा अनुभव इसके बिल्कुल विपरीत रहा है। जो भूमि समाचार पत्रों ने भारत के स्वतंत्रता आंदोलन व भारत के विकास में निभाई है, वह असाधारण है। मि. मेमन मेथ्यू में अपने पत्र मलाया मनोरमा के अनुभव का उल्लेख किया जिसने समाचार पत्रों की स्वतंत्रता का धर्मयुद्ध किया था। इसकी विजय केरल में रोमांचित अनुभव था। आज इस समाचार पत्र का प्रसारण सर्वाधिक प्रसारणों में से एक है। यह बड़े महत्त्व की बात है कि भारत में स्थानीय भाषाओं के समाचार पत्र अपने पांव पर खड़े हो गए और निःसन्देह उनका प्रसारण वितरण राष्ट्रीय समाचार पत्रों में भी आगे बढ़ गया।

5. I would like to say……………..of our culture.
अनुवा-में यह कहना चाहता हूँ कि इलेक्ट्रॉनिक माध्यम से स्पर्धा में समाचार पत्र कभी-कभी घटनाओं को तुच्छ व बाजारू बना देते हैं। मुझे दो हाल ही की घटनाएं याद हैं, और दो वास्तविक बोनाओं को छोड़ दिया जाना । मैं खजुराहो में खजुराहो के उत्सव का उद्घाटन करने गया था, जो कि रंगारंग व सार्थक उत्सव था। उसी समय न्यूयॉर्क में बिल्लियों का फैशन ! मेला लगा। हमारे कुछ समाचार पत्रों ने एक बालकटी बिल्ली कों फैशन शो के लिए कपड़े पहनाए जाने को बड़ा महत्व दिया । परन्तु उन्होंने वही महत्व खजुराहो उत्सव को न दिया। मैं इसे समाचार पत्रों के महत्त्व को गिराना समझता हूँ। यह अविरोध्य प्रवृत्ति है। परन्तु इसे रोकना चाहिए, जिसे मि. मेमन मेथ्यू ने अपनी संस्कृति की पहचान का संरक्षण करने की संज्ञा दी।

6. Indian newspapers …………………. parcel of our life.
अनुवाद-भरतीय समाचार पत्र न केवल प्रसारण में विशाल हैं बल्कि वे लोगों के मुख्य भोजन भी बन गए हैं। बिना समाचार पत्र पढ़े कोई भी अपने दिन का कार्य आरम्भ करने की सोच नहीं सकता। इस प्रकार समाचार पत्र हमारे जीवन का अभिन्न अंग बन गया है।

7. I wish the Indian ………………. to the people.
अनुवाद-मैं भारतीय समाचार पत्र सभा व उन समाचार पत्रों को जिनसे मिलकर यह बनी है, भविष्य में उनके लिए और भी अधिक कीर्ति और उन्नति की कामना करता हूँ। लोगों के जीवन का आवश्यक अंग होने के कारण, मुझे विश्वास है, कि समाचार पत्र हमारे देश के लोगों में अच्छे मूल्यों को उन्नत करने व देश की संस्कृति लोगों तक पहुँचाने के लिए जिम्मेदारी से कार्य
करेंगे।

8. May I wish………………………every success.
अनुवाद-मैं डायमन्ड जुबिली समारोह की सफलता की कामना करता है।

Word-Meanings:
celebrations (n) : festivities = समारोह; significance (n) : importance = मह renaissance (n): new awakening = नवजागरण; exposition (n) : explanation = (प्रदर्शन, व्याख्या; soul-stirring (adj) : having a great appeal, moving = प्रभावशाली; periodicals (n) : magazines = पत्रिकाएँ; crusade (n) : campaign = जिहाद, धर्मयुद्ध; trivialise (v) : make light of = तुच्छ बनाना; part and parcel (idm): essential part = अभिन्न अंक cultivate (v) : promote = पोषण करना, आगे बढ़ाना ।

Dolly At The Dentist Summary in English and Hindi by George Bernard Shaw

Dolly At The Dentist Summary in English and Hindi Pdf. Dolly At The Dentist is written by GB Shaw. Learncram.com has provided Dolly At The Dentist Objective Questions and Answers Pdf, Chapter Story Ka Meaning in Hindi.

Students can also check English Summary to revise with them during exam preparation.

Dolly At The Dentist by GB Shaw About the Author

George Bernard Shaw (1856 – 1950) was a playwright, novelist, critic and passionate socialist with great interest and powerful urge to reform society. He was a serious thinker as well on a delightful comedian. He wrote about fifty plays which include “Arms and the Man”, “Candida”, “Man and Superman”, ” Major Barbara”, “Pygmalion”. “Back to methuselah”, “st.Joan” and “The Apple Cart”. Shaw exhibits in his plays a unique blend of acute comments on society. He is regarded as the greatest British dramatist after Shakespeare. All his plays are intelligent debates and one is to face the unpalatable truths beautifully dressed.

Dolly At The Dentist Summary in English

On a fine August morning in 1896, in a dentist clinic, a very pretty woman of eighteen is seen holding a glass of water in her hand. She is trying to bear her pain. The dentist, a handsome young man of about thirty, watches her with the self-satisfaction of a successful operator.

The young lady thanks the dentist handing him the glass. The dentist putting the glass on the narrow self said that it was his first tooth operation. The young lady with a sense of fear asks him if he had begun his practice on her. Upon this the dentist replied that every dentist began with somebody. The young lady retorted that somebody is in the hospital not on the people who paid. The dentist made it clear that hospital was not counted. He only meant that it was the first case in his privated practice.

Thereafter the dentist asked her why she not allowed him to give her gas. She replied that she refused gas because he asked five shillings extractor it. The dentist felt shocked that he had hurt her for the sake of five shillings.

She got up and commented that to hurt someone was the dentist’s profession. He chuckled secretly and proceeded to clean and replace his instruments. In the meantime the young lady went to the window and looked around. She asked so many questions to him. She enquired of his furniture, his family members and his marital status. The dentist let her that the furniture belonged to the landlords, he was not married and other members of his family were not in the premises.

She asks the dentist whether he charges five shilling for everything. The dentist replies in affirmative. When he is asked why he says that it is his system. Hearing this she takes out a coin of five shillings and gives it to hi and asks to make a hole in it and wear it on his watch-chain. The dentist pay her thanks.

The young lady is a parlour-maid. She lives with her brother, philip. Valentine, the dentist, visits her. She introduces him to her brother. She talks how they met and became good friends.

In a short while all the three start a long debate. The topic is culture, civilization, attitudes etc. They talk about the good and bad effects of the 20 century. Brother and sister talk about their mother, her writings and attitude towards life with the dentist. They ask Valentine for lunch with them. He refuses to take lunch with strangers. The discussion continues. A sense of . humour covers the whole discussion. All these three characters are witty and lively.

Dolly At The Dentist Summary in Hindi

1. In a dentist’s………………………. successful operator.
अनुवादः एक दिन 1896 में अगस्त की सुहावनी प्रातः के समय एक दंतचिकित्सक के ऑपरेशन के कमरे में एक छोटी-सी अति सुन्दर महिला, जो मुश्किल से अठारह वर्ष की थी, ‘हाथ में पानी का गिलास थामे दिखाई पड़ती है । उसके छोटे से मजबूती से बँद किए मुंह और अनोखे ढंग से चौड़ी भौंहों पर धैर्य से दर्द को सहन करने की मुद्रा तेजी से दूर होती जा रही है । दंतचिकित्सक लगभग तीस वर्ष की आयु का नवयुवक है, वह सफल ऑपरेशन करनेवाली की आत्म-संतुष्टि से उसे देख रहा है।

2. THE YOUNG LADY…………sake of five shillings.
अनुवाद : युवती : (उसे गिलास थमाते हुए) धन्यवाद ! उसकी त्वचा का बिस्कुटी रंग होने पर भी उसका तनिक भी विदेशी उच्चारण नहीं है ।
दंतचिकित्सक : (गिलास को अपने औजरों की अलमारी के शिलाफलक पर रखकर) यह मेरा पहला दाँत था ।
युवती : (भौंचक्की होकर) आपका पहला ! क्या आप यह कहना चाहते हो कि आपने अपनी प्रैक्टिस मुझ पर शुरू की।
दंतचिकित्सक : हर दंतचिकित्सक को किसी से तो आरंभ करना पड़ेगा ।
युवती : ठीक है, किसी पर हस्पताल में । न कि उन लोगों से जो पैसा देते हैं ।
दंतचिकित्सक : (हँसकर) ओह ! हस्पताल की बात अलग है । मेरे कहने का अर्थ था निजी प्रैक्टिस में पहला दाँत। आपने मुझे आपको गैंस क्यों नहीं देने दी? ।
युवती : क्योंकि आपने कहा था कि उसके पाँच शिलिंग अलग से लगेंगे।
दंतचिकित्सक : (धक्का लगता है) अच्छा, ऐसा न कहो । इससे मुझे ऐ लगता है कि मैंने पाँच शिलिंग की खातिर आपको कष्ट पहुँचाया ।

3. THE YOUNG LADY………..it’s my landlord’s.
अनुवाद : युवती : (शांत गुस्ताखी से) हाँ, आपने पहुँचाई तो है । (वह खड़ी हो जाती ४) आप क्यों न पहुँचाएँगे ? लोगों को दर्द देना आपका धंधा है । (इस प्रकार व्यवहार किए जाने पर उसे गुदगुदी होती है । जब वह अपने औजार साफ करके रखने लगता है तो वह चुपचाप .. हँसता है । वह अपने कपड़े झाड़कर ठीक करता है । लड़की इधर-उधर जिज्ञासा से देखती है, और शाल खिड़की के पास जाती है ।) आपके कमरे से समुद्र का बहुत का दृश्य बहुत अच्छा गता है। क्या यह महँगा है ?
दंतचिकित्सक : हाँ। . युवती : समूचा मकान तो आपका नहीं है, क्यों ?
दंतचिकित्सक : नहीं ।।
युवती : मैंने सोचा ही था कि नहीं है । (लिखने की मेज के पास रखी कुर्सी को टेढ़ा करके और उसे एक टाँग पर घुमाकर) आपका फर्नीचर बिल्कुल नए फैशन का नहीं है क्या ?
दंतचिकित्सक : यह मकान-मालिक का है ।

4. THE YOUNG LADY………..Thank you.
अनुवाद : युवती : क्या दंतकुर्सी भी उसी की है ? (ऑपरेशन करने वाली कुर्सी की ओर संकेत करते हुए) ..
दंतचिकित्सक : मैंने यह भाड़ा-मोल प्रणाली पर ली है।
युवती : (नाम सिकोड़कर) मैंने भी यही सोचा था । (और आगे निष्कर्ष निकालने के लिए इधर-उधर देखते हुए) मेरे विचार में आपको यहाँ आए अधिक समय नहीं बीता।
दंतचिकित्सक : छ: सप्ताह । क्या आप कुछ और जानना चाहती हैं ? |
युवती : (इस संकेत का उस पर कोई प्रभाव न पड़ा) कोई परिवार ?
दंतचिकित्सक : मैं विवाहित नहीं हूँ।
युवती : अच्छा! यह तो कोई भी समझ सकता है । मेरा अभिप्राय है बहनें माँ आदि
दंतचिकित्सक : यहाँ पर घर में नहीं हैं।
युवती : हूँ ! यदि आपन यहाँ छ: सप्ताह से हैं, मेरा दाँत आपने पहला दाँत निकाला, तो आपकी प्रैक्टिस अधिक नहीं हो सकती, है न? ….
दंतचिकित्सक : अभी तो नहीं । (वह सब चीजों को सुव्यवस्थित ढंग से रखकर अलमारी बंद कर देता है ।)
युवती : अच्छा, शुभकामनाएँ (वह अपना बटुआ निकालती है) पाँच शिलिंग आपने कहा था इतने लगेंगे ?
दंतचिकित्सक : पाँच शिलिंग ।
युवती : (पाँच शिलिंगका सिक्का निकालकर) क्या आप हर बात के पाँच शिलिंग लेते हो?
दंतचिकित्सक : हाँ। युवती : क्यों ?
दंतचिकित्सक : यह मेरा ढंग है । मै वह हूँ जिसे लोग पाँच शिलिंग वाला दंतचिकत्सिक कहते हैं।
युवती : बहुत बढ़िया ! अच्छा यह लो । (पाँच शिलिंग का सिक्का पकड़े हुए) नया पाँच शिलिंग का सिक्का है आपकी पहली फीस । इसमें उस चीज से छिद्र कर लेना जिससे आप लोगों के दाँतों में छिद्र करते हो, और इसे घड़ी की जंजीर से पहन लेना ।
दंतचिकित्सक : धन्यवाद ।

5. THE PARLOUR MAID………………..half past one.
अनुवाद : स्वागतिका : (द्वार पर आकर) युवती का भाई, सर ! (एक छोटा सुंदर आदमी, जो सपष्टतः युवती का जुड़वाँ लगता हे, उत्सुकता से भीतर आता है वह साक्षात् तत्परता का रूप है, और जिस क्षण अन्दर आता है, उसका प्रश्न तैयार है।)
युवत : क्या मैं समय पर आ गया ?
युवती : नहीं, अब काम समाप्त हो गया है ।
युवक : क्या तुम चीखी थी ?
युवती : ओ, बहुत भयानक था । मि० वैलेन्टाइन, यह मेरा भाई फिल है । फिल यह मि० वैलेन्टाइन, हमारे नए दंतचिकित्सक (वैलेन्टाइन व फिल एक-दूसरे के आगे सिर झुकाते है । वह एक ही साँस में कहने लगती है ।) यह छः सप्ताह से यहाँ आया है, और कुंवारा है, घर इसका नहीं है और फर्नीचर मकान-मालिक का है परन्तु व्यावसायिक मशीन किराए पर है और इसने मेरा दाँत पहले ही झटके में सुंदर ढंग से निकाल दिया और मैं मित्र बन गए हैं।
फिलिप : बहुत प्रश्न पूछती रही है ?
युवती : (जैसे कि ऐसा करने में सक्षम ही न थी) ओ, नहीं ।
फिलिप : सुनकर खुशी हुई । (वैलेन्टाइन से) हमारी बात का बुरा न मानने के लिए आपकी मेहरबानी । वास्तव में बात यह हैं कि हम इंग्लैंड में पहले कभी न आए थे । और हमारी माँ हमें बताती है कि यहाँ लोग हमें सहन न करेंगे । हमारे यहाँ आकर भोजन करें।
(जिस तेज गति से उनकी जान-पहचान बढ़ रही थी उससे वैलेन्टाइन भौंचक्का रह गया परन्तु उसको उत्तर देने का समय न मिला । क्योंकि जुड़वाँ भाई-बहन का वार्तालाप तीव्र और अविरल था । )
युवती : जरूर आएँ, मि० वैलेन्टाइन । फिलिप : मरीन होटल में, डेढ़ बजे ।

6. THE YOUNG LADY: We…………..It’s a wise child……….
अनुवाद : युवती : हम मम्मी को बता सकेंगे कि एक सम्माननीय अंग्रेज ने हमारे साथ दोपहर का भोजन करने का वचन दिया है ।
फिलिप : और कुछ न कहो, मि० वैलेन्टाइन । आप आएंगे ।
वैलेन्टाइन : और कुछ न कहूँ ? अभी कुछ भी नहीं कहा है । क्या मैं जान सकता हूँ कि मैं किसका अतिथि-सत्कार स्वीकार कर रहा हूँ ? मरीन होटल में दो पूर्णतः अपरिचित व्यक्तियों के साथ भोजन करना वास्तव में असम्भव है ।
युवती : (बचकानां ढंग से) ऊ ! क्या बेतुकी बात है । छः सप्ताह में एक मरीज । इससे आपको कितना अंतर पड़ गया है ?
फिलिप : (परिपक्वता से) नहीं डॉली, मनुष्य के स्वभाव के बारे में मेरे ज्ञान से मि० वैलेन्टाइन के मत की पुष्टि होती है । वह ठीक कह रहा है । मैं मिस डोरोथी क्लन्डन से, जिसे साधारणत: डॉली कहते हैं, आपका परिचय कराता हूँ। (वैलेन्टाइन डॉली के सामने सिर झुकता है । वह उसके आगे सिर हिलाती है ।) मैं फिलिप कलन्डन हूँ। हम मदीरा के रहने वाले हैं, परन्तु अभी तक बिल्कुल सम्माननीय हैं ।
वैलेन्टाइन : क्लन्डन ! क्या आपका समबन्ध……..
डॉली : (अचानक हताश होकर रोने लगती है) हाँ, है ।
वैलेन्टाइन : (विस्मय से) मैं समझा नहीं ?
डॉली : ओह, हम हैं, हम हैं (सम्बन्धित) । अब सब कुछ समाप्त हो गया फिल, इंग्लैंड में सब हमारे बारे में जानते हैं । (वैलेन्टाइन से) ओह, आप नहीं समझ सकते कि किसी प्रसिद्ध व्यक्ति से सम्बन्ध होना और स्वयं की कोई कद्र न होना कितना पागल बना देता है।
वैलेन्टाइन : परन्तु क्षमा करना, जिस सज्जन की मैं बात कर रहा था वह प्रसिद्ध नहीं है। डॉली और
फिलिप : (उसको घूरते हुए) सज्जन !
वैलेन्टाइन : हाँ ! मैं यह पूछने लगा था कि क्या आप न्यूबेरी हॉल के मि० डेन्समोर की पुत्री तो नहीं हैं ? …
डॉली : (निर्भाव से) नहीं । फिलिप : अच्छा डॉली, तुम कैसे जानती हो कि तुम (उसकी पुत्री) नहीं हो ?
डॉली : (प्रसन्न होकर) हाँ, मै। भूल गई थी । ठीक है । शायद मैं हूँ ।
वैलेन्टाइन : क्या आप नहीं जानतीं ? फिलिप : बिल्कुल नहीं । डॉली : वह बच्चा समझदार होता है जो . . . . .

7. PHILIP………………..Our sister Gloria!
अनुवाद : फिलिप : (उसको टोकते हुए) श…! (वैलेन्टाइन घबराकर चौंक पड़ता है क्योंकि फिल ने जो ध्वनि की, यद्यपि क्षणिक थी, ऐसी थी जैसे बिजली ने कौंधकर रेशम की पट्टी को फाड़कर दो कर दिया हो। यह डॉली के अविवेक को रोकने के लम्बे अभ्यास का परिणाम है।) सच बात यह है कि मि. वैलेन्टाइन, कि हम श्रीमती लेनफ्रे क्लन्डन के बच्चे हैं, जो मदीरा में प्रसिद्ध लेखिका है। उसकी पुस्तक के बिना कोई घर पूर्ण नहीं होता। हम लन्दन में उनसे बचने के लिए भाग कर आए हैं। उस पुस्तक का नाम है ‘बीसवीं शबाब्दी के निबन्ध’ ।
डॉली : बीसवीं शताब्दी का पाकशास्त्र ।
फिलिप : बीसवीं शताब्दी की धर्म आस्थाएँ।
डॉली : बीसवीं शताब्दी के कपड़े।
फिलिप : बीसवीं शबाब्दी का आचरण !
डॉली : बीसवीं शताब्दी के बच्चे ।
फिलिप : बीसवीं शताब्दी के माता-पिता ।
डॉली : लचलचा कपड़ा, चढ़ी पुस्तक आधा डॉलर ।
फिलिप : या मढ़ी हुई, या लिनन वाली कठोर परिवार के प्रयोग के लिए, दो डॉलर । किसी परिवार को उसके बिना नहीं रहना चाहिए। उन्हें पढ़ो, मि. वैलेन्टाइन, वे आपका दिमाग सुधार देंगी।
डॉली : परन्तु हमार जाने के बाद (पढ़ना), प्लीज ।
फिल : बिल्कुल ठीक ! हम बिना सुधरे दिमाग वाल लोगों को पसन्द करते हैं। हमारे अपने मस्तिष्कों ने हमारी माँ के उन्हें सुधारने के सब पयाम विफल कर दिए।
वैलेन्टाइन : (असमंजस में) हूँ।
डॉली : (उसकी प्रतिध्वनि करती है जिज्ञासा से) हूँ? फिल उसे वे लोग अच्छे लगते हैं जिनके दिमाग सुधर गए हैं।
फिलिप : यदि यह बात है तो हम इसका परिचय परिवार क अन्य सदस्यों से कराना पड़ेगा। बीसवीं शताब्दी की महिलाएँ। हमारी बहन ग्लोरिआ ।

Word-Meanings:
in miniature (phr) : small in size = छोटे आकार वाला; retty beautiful tense strained = तनाव में; quaintly (adv): strangely = अनोखे ढंग से; complexion (n): colour of skin = त्वचा का रंग; accent (n) : pronunciation = उच्चारण; ledge (n): narrow shelf = शिलाफलक; cabinet (n):cupboard = अलमारी; aghast (adj) : terrified = भौंचक्की ; deesn’t count (idiom): not considered = गिना नहीं जाता; gas (n) = गैस (here) laughing gas that deadened sense of pain = दर्द का अहसास मिटाने वाली गैस; insolence (n) : rude behaviour = गुस्ताखी; amuses excites a sense of fun = हँसी आना; chuckles (v): laughs with closed = दबी हँसी हँसना; inquisitively (adv) : with eagerness to know = जिज्ञासा से; tilting (v) : inclining = टेढ़ी करके; hire purchase paying for a thing = भाड़ा-मोल; system in instalment while while using it too = yurisit; disparagingly (adv): in a manner that makes it appear

National Unity, Nation and Nationalism Summary in English and Hindi by Jayaprakash Narayan

National Unity, Nation and Nationalism Summary in English and Hindi Pdf. National Unity, Nation and Nationalism is written by Jayaprakash Narayan. Learncram.com has provided National Unity, Nation and Nationalism Objective Questions and Answers Pdf, Chapter Story Ka Meaning in Hindi.

Students can also check English Summary to revise with them during exam preparation.

National Unity, Nation and Nationalism Summary in English and Hindi by Jayaprakash Narayan

National Unity, Nation and Nationalism by Jayaprakash Narayan About the Author

Jaya Prakash Narayan (1902-1979) was popularly known as J.P. He is one of the most prominent leaders and thinkers produced by India in modern times. Although he never sought power for himself, he plays a major. role in the freedom movement. He also played active role in the Socialist and Sarvodaya movements. In the last phase of his life, Jaya Prakash Narayan started movement against authoritarianism which is popularly known as J.P. movement. He died in the year 1979.

National Unity, Nation and Nationalism Written by Jayaprakash Narayan Introduction to the Chapter

National Unity, Nation and Nationalism Summary in English

In the present essay, Jaya Prakash Narayan asserts the importance of maintaining national unity to resist foreign rule. He holds the very term national unity as misnomer, as all elements of the nation were not interested in the freedom struggle. According to him, only the masses had any real interest in the anti-imperialist struggle and therefore, the need of the hour was to organize the masses to rise against the forces of imperialism.

In the history of our country, 1857 are written in red letters. While in 1857, Sepoy Mutiny was started by Mangal Pandey and in 1885, Indian National Congress was set up. The aim behind these two events was to start India’s struggle for independence and to give it momentum. 1857 saw an open and armed struggle for sovereign power and 1885 saw an act of humble petitioning. The establishment of Indian National Congress can be said to be “the beginning of the formulation of India’s demands.” Nationalism means different things at different times. The difference lies not only in its objectives but in its human content as well. In 1857, feudal chiefs and their soldiers were the ‘nationalists’. In 1885, seventy-two persons from middle classes including retired government servants became ready to carry on India’s struggle for independence.

Neither the feudal chiefs who fought in 1857 nor the baboos who founded the Congress in 1885, comprised the whole nation. At the same time, they did not stand for all the classes and groups within it. It would have been comic for the peasants in 1885 to have ‘united with the baboos in demanding ‘seats’ in the councils and more jobs for the English-educated. Thus, we see that a ‘nation’ does not in reality mean the whole nation, nor does nationalism comprise the interests of all the classes and groups within it. Different classes constitute the ‘nation’ and give expression to nationalism at different times. What class or group would play this role at a given time depends upon the circumstances of history and the structure of society.

The Indian nation is made up of princes, industrialists, bankers, merchants, peasants, labourers etc. Nationalism does not mean the same thing to all these classes. The freedom of one of them is not the same as the freedom of the other. Nor the manner in which they fight for freedom, is the same for all. For princes, freedom means complete soverignty which can be won on the battlefield. The Landlords of India are largely the creation of British imperialism. Big Landlords have always stood with imperialism. Nationalism has no meaning to these people they want jobs in higher services. They also want to maintain balance of power by getting political power. Nationalism to industrialists means complete freedom to exploit the country’s resources to build up their fortune. For doing this, they require a great deal of control over the state. The Indian industrial class has grown up under the protection of imperialism. It is completely at its mercy economically and politically. It has no other foreign support.

Thus firstly, Indian industrialists are unable to oppose imperialism. Secondly, they would get satisfied with facilities for economic development. Thirdly, they would support nationalism only when it aims at placing them in the seat of power. Here is the third breach in national unity. Further, India is a land of peasants. If Indian nationalism has any meaning, it should mean the freedom of the peasants. It is freedom from exploitation whether this exploitation is carried on by a brown or a white skin. As for the method of struggle, peasants have always known direct method. Such action is dangerous for the foreign oppressor as for the native. It is necessary in the national interests that peasants do not become conscious of their economic and political destiny. The worker’s freedom means freedom from wage slavery by social ownership of means of production. Like the peasants, the workers weapon too is direct action. They too must not become class conscious, so that national unity may be maintained.

In this way nationalism downs not mean the same thing to all the classes within the nation. national unity means that th lower classes should fight imperialism not to secure their own freedom ecploitation but to enthrone the landed magnates. Thus, national unity can be maintained only at the cost of mass consciousness.

National Unity, Nation and Nationalism Summary in Hindi

1. What is …………………… nationalism?
अनुवाद : राष्ट्रीय एकता क्या है ? राष्ट्रवाद क्या होता है ?

2. Let us compare ………………………….. humble petitioning.
अनुवाद : आओ हम अपने राष्ट्रीय इतिहास की दो उल्लेखनीय घटनाओं की तुलना करे 1857 और 1885. इन दोनों घटनाओं में केवल 28 वर्ष का अन्तर था फिर भी उन्होंने राष्ट्रीय दृष्टिकोण में अविश्वसनीय परिवर्तन पैदा किया था। 1857 में प्रभुसत्ता-सम्पन्न शक्ति के लिए खुला, सशस्त्रीय संघर्ष हुआ। 1885 में विनीत आवेदन ।

3. From a struggle for ………… ………….. of India’s demanda.
अनुवाद : प्रभुसत्ता के लिए संघर्ष से रॉयल कमीशन के लिए प्रार्थना करना भारी परिवर्तन का संकेत देता है। फिर भी पिछली घटना को भारतीय मांगों के प्रतिपादन का आरम्भ कहा जता है ।

4. If, however, both ………………………. government servants.
अनुवाद : यदि 1857 और 1885, दोनों ही राष्ट्रीय आन्दोलन के द्योतक थे, तो यह बात स्पष्ट है कि राष्ट्रीयवाद का अर्थ अलग-अलग समय में अलग-अलग होता है और यह अन्तर न केवल उनके उद्देश्य में होता है बल्कि उनमें भाग लेने वाले मनुष्यों में भी होता है। 1857 में सामन्त और उनके सैनिक राष्ट्रवादी थे, 1885 में मध्यवर्ग क सेवानिवृत्त सरकारी कर्मचारियों के काडर से आए 72 लोग।

5. These facts throw………………………called the Motherland.
अनुवाद : ये तथ्य राष्ट्रीयवाद व राष्ट्रीय एकता पर भारी प्रकाश डालते हैं। न तो सामन्त जो 1857 में लड़े थे, न ही वे बाबू जिन्होंने 1885 में कांग्रेस की स्थापना की थी, समूचे राष्ट्र थे और न ही उनके अंतर्गत जो वर्ग व समुदाय थे, वे उनका प्रतिनिधित्व करते थे। यह सोचना हास्यप्रद होगा कि 1885 में खेतिहर कृषक बाबुओं के साथ परिषद् में स्थान और अंग्रेजी पढ़े लोगों के लिए नौकरियों की माँग करने के लिए सम्मिलित होते । (सम्भवतः आज भी किसानों से बाबुओं के साथ मिलकर अस्पष्ट स्वराज और मातृभूमि नाम की रहस्मय वस्तु के लिए लड़ने की अपेक्षा करना कम हास्यास्पद नहीं है।)

6. Thus we see…………………………….class propaganda.
अनुवाद : सो हम देखते है कि राष्ट्र का अर्थ समस्त राष्ट्र नहीं होता, और न ही राष्ट्रीयवाद में उसमें रहने वाले सभी वर्गों व समुदायों के हित निहित होते हैं । अलग-अलग समय पर विभिन्न वर्गो से राष्ट्र बनते हैं और राष्ट्रवाद को व्यक्त करते हैं। किस समय कौन-सा वर्ग या समुदाय यह भूमिका निभाएगा, यह इतिहास की परिस्थितियों और समाज के ढाँचे पर निर्भर करता है। यह प्रायः हो जाता है कि किसी क्षण का राष्ट्रीय हित अधिसंख्यक जनता के वास्तविक हित के विपरीत होता है। जब ब्रिटेन में 1931 के निर्वाचन के समय ‘देश खतरे में है’ का नारा लगाया गया था, इसका वास्तव में प्रयोजन लोगों को ब्रिटिश पूँजीवादी को चिरस्थाई बनाने के लिए मतदान करने के लिए हाँकना था, ब्रिटिश पूँजीवाद को चिरस्थाई बनाने के लिए मतदान करने के लिए हाँकना था, ब्रिटिश पूँजीवाद जो कि शोषण व बन्धन का प्रतीक था। इसलिए राष्ट्र को अभाजित व समूचा मानना, वर्गीय प्रचार का शिकार बनना है।

7. The indian nation is……………………………… same for all.
अनुवाद : भारतीय राष्ट्र राजाओं, उद्योगपतियों, साहूकारों व्यापारियों, किसानों, मजदूरों आदि से बना है। राष्ट्रवाद इन सब वर्गों के लिए एक ही अर्थ नहीं रखता। इनमें से एक की स्वतंत्रता दूसरे की स्वतत्रता जैसी नहीं है। न ही स्वतंत्रता के लिए जिस ढंग से वे संग्राम करेंगे वे सबके लिए एक जैसा होगा।

8.Let us take the……………………………….. national unity.
अनुवाद : हम राजाओं की बात करें। उनकी स्वतंत्रता का अर्थ है पूर्ण प्रभुसत्ता, जो कि युद्ध क्षेत्र में लड़कर प्राप्त की जा सकती है। परन्तु 1857 के पश्चात् कौन-सा. राजा अपनी प्रभुसत्ता प्राप्त करने के लिए युद्ध करने की परिस्थिति में है ? स्पष्ट है कि राजा सदा के लिए ब्रिटिश साम्राज्यवाद के अधीन रहेंगे। इस कारण वे राष्ट्रीय आन्दोलन का इस हद तक इकट्ठा विरोध करेगें जहाँ तक यह साम्राज्यवाद का विरोध करता है। यह राष्ट्रीय एकता में प्रथम दरार है।

9. The landlords……………………. breach in national unity.
अनुवाद : जैसा भली-भाँति पता है कि जमींदार अधिकतर अंग्रेजी साम्राज्य के बनाए हुए हैं। बड़े जमींदारों ने सदा साम्राज्य का साथ दिया है और ग्रामीण क्षेत्रों में वे इसके सबसे मजबूत सहारा हैं। इन लोगों के लिए राष्ट्रवाद का कोई अर्थ नहीं-सिवाए इसके कि यदि राष्ट्रीय शक्तियाँ मजबूत होती हैं और भारतीयों को राजनैतिक शक्ति मिलती है, तो वे इस शक्ति को निष्प्रभाव कर देंगे । वे स्वयं साम्राज्यवाद का विरोध करने, या उसके विरुद्ध आन्दोलन करने में रुचि नहीं रखते । राजनीति में उनका प्रवेश यह सुनिश्चित करने के लिए होगा कि भारतीयों के हाथों में शक्ति स्थानान्तरण से उनके हितों को कोई क्षति नहीं पहुँचती । राजनीति की तनिक भी जानकारी या अनुभव रखने वाला जमींदारों से एकता की बात नहीं कर सकता । यह राष्ट्रीय एकता में दूसरी दरार है।

10. Let us take…………………….. with ‘reforms’.
अनुवाद : इससे आगे उद्योगपतियों की बात करते हैं। उनक लिए राष्ट्रवाद का अर्थ देश के संसाधनों (मानव व माल) का अपने स्वार्थ के लिए लाभ उठाने और अपनी पूँजी बढ़ाने की पूरी आजादी है या जिसे हम मंगल भाषा में देश का विकास करना है । इसके लिए उनको सरकार पर भारी नियन्त्रण की आवश्यकता है, जिससे अन्ततः उन्हें पूर्ण नियन्त्रण प्राप्त हो जाए । परन्तु क्योंकि इसमें जोखिम बहुत हैं, वे इस नियन्त्रण के लिए धीरे-धीरे ‘सुधार’ के साथ रियाअतें प्राप्त करके संतुष्ट रहेगे।

11. The Indian industrial…………………………..of their class.
अनुवाद : भारतीय उद्योगपति वर्ग साम्राज्य के संरक्षण में बढ़ा है और आर्थिक व राजनैतिक संदर्भ में उस पर पूर्णतः आश्रित है। उन्हें अन्य कोई सहारा नहीं है, जैसे कि आयरलैंड के मध्यवर्ग को अमेरिका में था। भारत में इस विकास के परिणामस्वरूप लोगों को ऐसा लाभ नहीं हुआ है। न ही देश के आर्थिक या सांस्कृतिक जीवन पर कोई प्रभाव अनुभव हुआ है। जिससे लोगों में इसका समर्थन करने के लिए जोश पैदा हो । इसलिए यह वर्ग साम्राज्यवाद का विरोध करने में अक्षम है। अधिक से अधिक यह इस पर दबाव डाल सकता है। परन्तु यह दबाव भी समूचे वर्ग की ओर से न होगा। केवल एक ही ढंग से जिससे यह साम्राज्यवाद पर दबाव डाल सकता है और वह है उन वर्गों को जिनको ऐसा करने में कम जोखिम है, उनको प्रलोभन देकर या लुक-छुप कर उनकी सहायता कर सकता है। वह सहायता भी वह खींच लेगा यदि दबाव का उद्देश्य उस वर्ग के हितों की पूर्ति के अतिरिक्त कुछ और होगा।

12. Thus, we see,……………………….in national unity.
अनुवाद : इस प्रकार हमने पहले तो यह देखा कि भारतीय उद्योगपति स्वयं साम्राज्यवाद का विरोध करने में अक्षम हैं। दूसरे, कि वे आर्थिक विकास के लिए सहूलियते प्राप्त करके संतुष्ट होंगे, और तीसरे, वे राष्ट्रवाद का समर्थन तभी करेगे जब उसका उद्देश्य उनको शक्ति के आसन पर बैठाना होगा। यह राष्ट्रीय एकता में तीसरी दरार है।

13. Let us take………………………a peasant raj.
अनुवाद : अब किसानों की बात करते हैं भारत किसानों का देश है। यदि राष्ट्रवाद का कोई अर्थ है, तो वह किसानों की आजादी होनी चाहिए । स्वतंत्रता क्या है ? सबसे प्रथम, यह शोषण से मुक्ति प्राप्त करना है, चाहे वह शोषण गोरी चमड़ी वाला करता हो या भूरी चमड़ी वाला । इसके आगे, यह राष्ट्र की आर्थिक व राजनैतिक नीतियों को अपने हितों के अनुसार बनाने के अवसर प्राप्त करना है। संक्षेप में, वह किसान राज होगा।
14. As for method of ……………………………. breach in unity.
अनुवाद : जहाँ तक संघर्ष करने के ढंग का प्रश्न है, किसानों को एक ही ढंग आता है-सीधी कार्रवाई । इस प्रकार की कार्रवाई विदेशी शोषणकर्ता व मूल निवासी दोनों के लिए खतरनाक है। इसलिए मूल निवासियों (शोषणकर्ता) के हित में नहीं है कि किसान अपने आर्थिक व राजनैतिक भाग्य से अवगत हों। दूसरे शब्दों में, राष्ट्रीय एकता उसी उसी समय भंग हो जाएगी जब किसान ‘सचेत हो जाएँगे। यह राष्ट्रीय एकता में एक अन्य दरार है।

15. Likewise with the…………………………..further breach.
अनुवाद : यही बात मजदूरों के बारे में है। मजदूरों के लिए आजादी का अर्थ उत्पादन के साधनों पर सामाजिक मिलकियत के द्वारा वेतन की दासता से आजादी प्राप्त करना है। किसानों की भाँति मजदूरों का शस्त्र भी सीधी कार्रवाई है और वे भी वर्ग के बारे में सचेत नहीं होंने चाहिए ताकि राष्ट्रीय एकता को बनाए रखा जा सके । वर्ग की भावना से सचेत मजदूर वर्ग का अर्थ राष्ट्रीय एकता का भंग होना है। यह एक और दरार है।

16. The above analysis……………………..of the first.
अनुवाद : उपरोक्त विश्लेषण ने यह दर्शा दिया कि राष्ट्रीय एकता जैसी कोई चीज नहीं है जिसका समाजवादी विध्वंस करने का प्रयास कर रहे हैं। समाज में रहने वाले सभी वर्गो के लिए राष्ट्रवाद का अर्थ एक ही नहीं होता। यह साधारण रूप से विदेशी मुसीबत से छुटकारा पाना नहीं है। कुछ वर्ग प्राकृतिक रूप से उस मुसीबत के पक्ष में होते हैं और वे जो इसके विरुद्ध हैं, उनमें से कुछ उसका विरोध करने के योग्य नहीं हैं और जो इस योग्य हैं, उनके मूल स्वार्थ पहले वाले से सीधे टकराते हैं।

17. The above analysis…………………………..of the first.
अनुवाद : उपरोक्त विश्लेषण ने यह दर्शा दिया कि राष्ट्रीय एकता जैसी कोई चीज नही है जिसका. समाजवादी विध्वंस करने का प्रयास कर रहे हैं। समाज में रहने वावले सभी वर्गों के लिए राष्ट्रवाद का अर्थ एक ही नहीं होता। यह साधारण रूप से विदेशी मुसीबत से छुटकारा पाना नहीं है। कुछ वर्ग प्राकृतिक रूप से उस मुसीबत के पक्ष में होते हैं और वे जो इसके विरुद्ध हैं, उनमें से कुछ उसका विरोध करने के योग्य नहीं हैं और जो इस योग्य हैं, उनके मूल स्वार्थ पहले वाल से सीधे टकराते हैं।

18. The analysis shows ……………………….. mass consciousness.
अनुवाद : यह विश्लेषण इसके अतिरिक्त यह स्पष्ट करता है कि राष्ट्रीय एकता का अर्थ वास्तव में यह है कि निम्न वर्ग-जनसाधारण-साम्राज्यवाद के विरुद्ध युद्ध स्वयं का शोषण से छुटकारा पाने के लिए न लड़े, बल्कि मध्यवर्ग और शक्तिशाली जमींदारों को साम्राज्यवादी शक्तियों के स्थान पर गद्दी पर बैठाने के लिए लड़े, जो स्वयं तो युद्ध में भाग नहीं लेते। यह एकता केवल जनसाधारण की चेतना की कीमत देकर कायम रखी जा सकती है।

Word-Meanings:
notable (adj) : unusual = उल्लेखनीय, महत्वपूर्ण, wrought (v) : shaped, brought about = गढ़ा, sovereign (adj) : highest power in a country= प्रभुसत्ता-सम्पन्न, peasants (n) : small farmers = खेतिहर किसान, circumstances (n) : conditions = परिस्थितियाँ, stempede (v) : drive भागना, perpetuation (n) : make eternal = चिरस्थाई बनाना, vassals (n) : subordinates = अधीन, imperialism (n) : belief in colonial empire : साम्राज्यवाद, breach (n) : break = दरार, props (n): support = सहारा, euphemistically (adv) : substituting a mild word for harsh one = नरमी से बात कहना, aegis (n) : patronage = संरक्षण surrepitiously (adv) : stealthily = लुका छुपाकर, incubus (n) : something bad = दुस्वप्न ।

I Pass The Delhi Test Summary in English and Hindi by Sunil Gavaskar

I Pass The Delhi Test Summary in English and Hindi Pdf. I Pass The Delhi Test is written by Sunil Gavaskar. Learncram.com has provided I Pass The Delhi Test Objective Questions and Answers Pdf, Chapter Story Ka Meaning in Hindi. Students can also check English Summary to revise with them during exam preparation.

Students can also check English Summary to revise with them during exam preparation.

I Pass The Delhi Test Summary in English and Hindi by Sunil Gavaskar

I Pass The Delhi Test by Sunil Gavaskar About the Author

About the author-Sunil Manohar Gavaskar, born on 10 July 1949 has been the legendary Indian opening batsman. He is also a renowned T.V. Commentator and prolific writer. He has written many articles in leading journals. He has authored three books;-Sunny Days (1976), Idols (1983) and Runs’n Ruins. (1981). All these three books have a best selling records. Born and brought up in Bombay where he got educated in St. Xavier’s High School and College. He is called “Little master” also, because of his short height. He is the first batsman in test cricket to have surpassed Don Bradman’s World record of 29 test centuries in cricket. By the time he retired from the test cricket career, he had made 34 test centuries in 125 test matches. Thus he has set a new world record.

I Pass The Delhi Test Summary in English

Write in short the summary of the piece “I Pass the Delhi Test.”
The present extract, -“I Pass the Delhi Test” has been taken from Sunil Javaskar’s book “Run’n Runins”’. In this book he recounts his experiences when he was going through a lean pitch of his career.

The essay relates to the cricket career of the great Indian batsman S.M. Gavaskar. He is the first Indian batsman in the test cricket who has surpassed Don Bradman’s world record of 29 test centuries. He had made 34 centuries so far during his test career.

He has presented the picture of a test match played at Delhi Stadium. At that time his batting performance was most unsatisfactory. His second book, “Idol” was released by Kapil Deo. Clive Llyod was the chief guest. Michael Holding and Jeff Dujon honoured the function, earlier to the beginning of the test match.

Gavaskar was running short of form and his confidence had gone low at that time. He had not produced sufficient runs for months in the past. His wife’s friend Bijoya who came to him and his wife advised him to do well the next day in the test match. Some other girls also requested him to score the fastest century of his career. There were some critics also. Some of them passed certain derisive comments, who had come to watch him practicing on the nets.

Gavaskar received some message by post, with words of encouragement and happy wishes. Amidst mixed reaction, adverse and favourable, Gavaskar stood on the wicket as an opener batsman. Amidst the ferocious extremely fast bowling he stood like an iron gate. Thus he added another century in his test career by facing 94 most forceful deliveries (balls). It was his fastest century, ever made during his test cricket career. It was the result of his firm determination with a strong will and, the encouragement, good wishes and prayer of his admirers and Indian people, as well as the chide of some spectators. Yet he did not treat it as the best century of his career. He says, “My best test century was the one scored at old Trafford in 1974. There the conditions were against batting and I had not scored a test century for three and a half years.”

Gavaskar had certain qualities. During his test cricket career he never lost his patience. He is a good planner and played the test matches strategically and wisely. He was never hasty, nervous, confused and reckless while batting and faced the ball with strong will. He adopted the same trend in his personal life, off the cricket ground, even.

Gavaskar’s life is a wonderful example of how failure can be the pillars of success, provided one has the determination to do so.

I Pass The Delhi Test Summary in Hindi

1. We had another two……………………..was very cordial.
अनुवाद-दूसरा टेस्ट मैच आरम्भ होने से पहले अभ्यास करने के लिए दिल्ली में हमारे पास दो दिन थे । टेस्ट की पूर्व संध्या पर भारतीय कप्तान कपिल देव द्वारा मेरी दूसरी पुस्तक ‘आइडल्ज’ का विमोचन हुआ, ओर क्लाइव लॉइड मुख्य अतिथि थे। माइकल होल्डिंग और जैफ डूजन ने अपनी उपस्थिति से समारोह को सम्मान दिया। बहुत से पत्रकार वहाँ थे और वातावरण मैत्रीपूर्ण था।

2. Within hours the……………..a single room.
अनुवाद-कुछ ही घटों में युद्ध (मैच) फिर से शुरू होने वाला था, इसलिए विश्राम करने हम होटल में लौट गए। परंतु आराम न मिला क्योंकि मेरी पत्नी की कॉलेज के समय की सहेली बिजोया उसे मिलने अचानक आ गई। क्योंकि वे एक-दूसरे को सात-आठ वर्ष पश्चात् मिल रही थी। उन्होंने बहुत से समाचार एक-दूसरे को देने थे व गपशप करनी थी। सायं के समय बिजोया के भाई व बहनें अपने पति/पत्नियों के साथ आ गए, परिणामस्वरूप हमारे छोटे-से कमरे में बिना तैयारी के पार्टी हो गई। यह पहला अवसर था कि मैं कप्तान बनने के सौभाग्य से वंचित रह गया था, क्योंकि कैप्टन को कमरों का सूट मिलता है और वह अपने अतिथियों का अतिथि-सत्कार भली-भाँति कर सकता है। अधिकतर होटल व स्थानीय क्रिकेट एसोसिएशन मुझ पर दयालु होकर मुझे अलग कमरा दे देते थे। यद्यपि घरेलू सीरिज में केवल कैप्टन ही अलग कमरा प्राप्त करने का अधिकारी है। और यदि उप-कप्तान भी मनोनीत होता है तो उसे भी अलग कमरा मिलता है।

3. Bijoya and her sisters…………………..at that stage.
अनुवाद-बिजोया व उसकी बहनें लगभग आधी रात के समय गईं, और बिजोया मुझे चेतावनी दे गई कि अगले दिन मैं अच्छा खेलूँ क्योंकि टेस्ट मैच में यह उसका पहला दिन था। इससे पहले सायं को जब हम आइडल्ज के विमोचन समारोह से लौट आए थे कुछ युवतियों ने मुझे सम्बोधित करके कहा था कि मैं अगले दिन अपने जीवन की सबसे तेज सेंचुरी (शतक) मारूँ। मुझे याद हैं कि मैं इस पर हँसा था क्योंकि उस मैच में मैं इससे आधा भी प्राप्त करके प्रसन्न होता, इस समय मेरा आत्मविश्वास इतना निम्न था।

4. It was certainly……………………………..he is down.
अनुवाद-नि:संदेह इससे उन लोगों की उपहासजनक टिप्पणियों से कोई सहायता न मिली जो उस दिन सवेरे हमें अभ्यास करते देखने आए थे। मैंने बल्कि भीड़ में से एक आदमी को पकड़ लिया था जिसने कोई अप्रिय बात कही थी और उसके साथ कहा-सुनी भी की थी। मैं नेट पर से जाकर कपड़े बदलने वाले कमरे में जा बैठा था, और कपिल को सूचित कर दिया था कि भीड़ से झगड़ा करने के बजाए मेरे लिए अन्दर बैठना अच्छा रहेगा । लगता था कि कपिल को मेरा नेट छोड़कर जाना अच्छा न लगा था, परंतु उस समय उसने कुछ न कहा था । मेरा इरादा भीड़ के कटाक्षों से परेशान होने के बजाय शान्त होकर आराम करने का था। भारत में सब जगह भीड़ मूलतः एक समान है और वे जब कोई आदमी हार रहा हो तो उसे ठोकरें मारने में विशेषकर दक्ष हैं।

5. Next morning…………………….that much keener.
अनुवाद-अगली प्रातः मैं सामान्य समय से पहले उठा और देखा कि समाचार पत्रों के साथ कुछ संदेश भी दरवाजे के नीचे से अन्दर डाले हुए थे। दो-एक संदेशों का भी बड़ा महत्त्व होता है और इसलिए जब मैं मैदान में गया, मैं विश्रात था और पूर्णतः तनावरहित था। रिवाजी खेल के पहले की वर्जिश के पश्चात् जो कि आजकल के लगातार क्रिकेट के जमाने में अति आवश्यक रिवाज है, हम ड्रेसिंग रूम में चले गए। मैनेजर प्रसन्नचित व्यक्ति दलीप सरदेसाई था, जो हमसे हँसी-मजाक कर रहा था। तब बड़ी मुस्कान लिए कपिल यह कहते हुए अन्दर आया कि उसने टॉस जीत लिया है और बैटिंग (बल्लेबाजी) हम करेंगे। उन शब्दों के साथ जानी-पहचानी पेट की मांस-पेशियाँ कसने लगी, और यह चेतना आ गई कि एक और टेस्ट मैच शुरू होने वाला था। चाहे किसी ने कितने साल या कितने टेस्ट मैच खेले हों, मानसिक तनाव कभी समाप्त होता प्रतीत नहीं होता। वास्तव में यह अच्छी बात है क्योंकि इस से पता चलता है कि कोई व्यक्ति अपने कार्य के बारे में कितना चिन्तित है और तनाव उसे अधिक तीक्ष्ण बना देता है।

6. I had planned how……………………going to hook.
अनुवाद-मैंने योजना बना ली थी कि मैं बाउलिंग का सामना कैसे करूँगा। इसलिए जब मैं और अंशुमन बल्लेबाजी करने गए, तो मैं निश्चित था । सामान्यतः दिल्ली की विकेट बल्लेबाजी के लिए अच्छी है यद्यपि आरम्भ में यह संधि-रेखा (सीम) बाऊलिंग में सहायक होती है। परंतु उस प्रातः गेंदबाजों को कोई सहायता न मिली । फिर भी वेस्ट इंडीज वाले गेंद को हवा में उछालने में तेज नहीं हैं, परंतु वे गेंद को पिच लेने के पश्चात् गति दे देते हैं, जो कि और भी कठिन है। मार्शल की तीसरी गेंद पर मैं ऑफ द मार्क था और मुझे दो रन मिल गए । इससे एक और बाधा पार हो गई । कोई बल्लेबाज डक का अंक नहीं चाहता । जब कोई पहला रन बनाकर खाता खोलता है, तो बड़ा चैन अनुभव होता है कि वह पूर्णतः असफल नहीं होगा, जो कि शून्य अंक से प्रकट होता है। उस ओवर में बाउंसर (उछाला) था, और मैंने उसे हुक कर दिया, जिससे गेंदबाज के चेहरे पर भौंहें चढ़ गईं और फिर चालाकी भरी मुस्कान आ गई। मैं भी मुस्करा दिया यह कहने के लिए, “ठीक है, आज तुम बाउंस करो (उछालो) और मैं हुक करूंगा।”

7. In the next over……………………..six runs instead.
अनुवाद-अगले ओवर में मुझे और भी तीव्र बाउंसर (उछालती गेंद) मिला जिसे मैंने हुक करने के बजाए बाउंडरी के लिए मारा और मैं जान गया कि वह मेरा भाग्यशाली दिन होने वाला है। प्रत्येक बार जब मार्शल गेंद उछालता मैं हुक कर देता । दो बार खतरा हुआ, एक शारीरिक और एक और जो मेरी खेलने की अवधि समाप्त कर देता । जब मैं सोलह रन पर था, एक बाउंसर सरसराता हुआ मेरे चेहरे पर आया और मैं मार न सका, परंतु सौभाग्य से गेंद मेरे हैट से रगड़कर डूजन के दस्तानों में बाहर फिसल गई । अम्पयार ने कोई संकेत न दिया, इसलिए मेरे नाम से रन जोड़ दिए गए । यद्यपि वास्तव में मैंने गेंद को छुआ न था। सम्भवतः अम्पयार को गेंद के मेरे हैट से रगड़ने की ध्वनि से गलती लगी, और इस घटना को मेरे विरुद्ध लिखा जाएमा । मैं शिकायत नहीं कर रहा था क्योंकि मुझे कुछ रन मिल रहे थे, और टेस्ट मैच में प्रत्येक रन महत्त्वपूर्ण होता है। दूसरा खतरा तब हुआ जब मैंने गेंद को मिडल पर से मार दिया था परंतु वह इतनी ऊंची उठी जहाँ से रोजर हार्पर या जोयल गार्नर उछल के पकड़ लेते । सौभाग्य से फील्डर उन दोनों की भाँति लम्बा न था, और मुझे छः रन मिल गए।

8. I was enjoying………………………for more runs.
अनुवाद-मैं खुश था क्योंकि गेंदे अच्छी प्रकार आ रही थीं और कोई भी व्यक्ति विकिट से इधर-उधर होने की चिन्ता किए बिना गेंद खेल सकता था। इसलिए इन इनिंग में गेंद को जोर से समकोण पर मारने या सीधा मारने के अवसर हुए। मेरा बल्ला भी अच्छा था, इसलिए गेंद आज्ञाकारी वस्तु की भाँति वहीं जाती जहाँ उसे कहा जाता था। मुझे कोई संकेत न मिला कि मैं पचास रन बना चुका था, क्योंकि लगता था कि तालियाँ न बजी थीं। तत्पश्चात् मुझे पता चला कि मैंने वह बाउंड्री के शॉट के साथ उसे प्राप्त किया था और इसलिए तालियाँ उसमें मिल-जुल गई थीं। मैं अंकपट्ट (स्कोर बोर्ड) या घड़ी की ओर नहीं देखता जब मैं बल्लेबाजी करता हूँ। इससे कई लोगों को आश्चर्य होता है, परंतु यह कोरा सत्य है। यह अंधविश्वास नहीं है, बल्कि मैं कम तनाव में रहता हूँ, और इस प्रकार मैं अधिक विश्रात होता हूँ। बजाए इसके मुझे विदित हो कि मैं शतक के समीप हूँ। जब कोई (खिलाड़ी) शतक के समीप होता है और वह यह जानता है, तो जल्दबाजी व अधीर होने की और विकेट गंवाने की सम्भावना रहती है। और आखिर में, मेरा सदा यह विश्वास रहा है कि अधिक रनों की चाहत में शतक केवल एक महत्त्वपूर्ण उपलब्धि है।

9. Thus when I flicked……….. …………….is finished with me.
अनुवाद-जब मैंने मार्शल की गेंद को मिड ऑन से परे बाउंड्री के लिए मारा, तो मुझे आश्चर्य हुआ जब दिलीप वेंगसरकर ने (दौड़कर) बीच में ही रुककर कहा, “बढ़िया खेल”, और अपना हाथ मेरी ओर बढ़ाया। मेरे चेहरे के भाव देखकर वह समझ गया होगा कि मुझे अपने रनों की संख्या का पता न था क्योंकि वह बोला, “हे भगवान, यह तुम्हारी उन्तीसवीं है।” जैफ डुजग्ने और विव रिचर्डस ने मेरा हाथ दबाया और मुबारकवाद दी और क्लाइव लायड फर्स्ट स्लिप से हाथ मिलाने आ रहा था। मैंने अपना सिर अचरज से हिलाया, क्योंकि मैं अपने मन में सोच रहा था कि मैं अभी 80 के दशक में था परंतु मैं शतक से आगे निकल चुका था। यह स्तभित करने वाला क्षण था । जबसे मैं वेस्ट इंडीज से लौटा था, लोग बड़े उत्सुक थे कि में 29वां शतक बनाऊँ, और इसलिए चाहे मैं वायुयान में होता, टैक्सी, दफ्तर, होटल लॉबी या रेस्तरों में होता, अपरिचित लोग मेरे पास आकर मुझे वह शतक बनाने की शुभकामनाएं देते थे। मैं जितना उनके मनोभावों की सराहना करता, हमें ’29वीं चाहिए’ की पुकार कर्णभेदी होती जाती। इसलिए वह शतक बनाकर और अपने देशवासियों के चेहरों पर खुशी देखकर बड़ा चैन मिला । उन्होंने इसकी बड़े धैर्य से प्रतीक्षा की थी, इसके लिए प्रार्थना की थी और सम्भवतः जब मैं इसके लिए संघर्ष कर रहा था, तो उनके जीवन में तनाव था। मैं किसी प्रकार भी भारतीय क्रिकेट प्रेमियों के प्रति अपनी कृतज्ञता व्यक्त नहीं कर सकता कि जिस प्रकार मेरे कार्यकाल में उन्होंने मुझे सहारा दिया, साहस दिया, और कभी डॉटा भी । मैं तो यही कल्पना करता हूँ कि मैं उनकी प्रेम भरी दिलचस्पी का बदला जब तक मैं टेस्ट मैच खेलना बंद नहीं करता, तब तक अधिक से अधिक रन बनाने का प्रयास करके चुकाऊँ।

10. The rest of the innings……………………my cricketing life.
अनुवाद-शेष पारी धुंधलके की भांति है क्योंकि मैं ऐसा खेला जिसे अचेत रूप से खेल रहा था और इस में कोई आश्चर्य की बात न थी जब लैरी गोम्ज ने मेरे ऑफ स्टम्प बैक को पीट दिया जब मैं आगे बढ़कर खेल था और गेंद को न मार सका था। मेरा शतक 94 गेंदों में हुआ था। मुझे बताया गया था और मुझे आश्चर्य हुआ था क्योंकि मैंने शतक प्राप्त करने के लिए सभी बल्ले भी न मारे थे। अधिकतर मेरे शतक एक-एक, दो-दो करके प्राप्त हुए थे और उनमें समय लगा था और यह सबसे जल्द प्राप्त हुआ था, समय और गेंदों की संख्या का सामना करने के हिसाब से । फिर भी यह मेरा सर्वोत्तम शतक न था। मेरा टेस्ट मैच का सर्वोत्तम शतक ओल्ड ट्रफोर्ड में 1974 में प्राप्त हुआ था। वहाँ पर परिस्थितियाँ बल्लेबाजी के विपरीत थीं और मैंने साढ़े तीन वर्ष से कोई टेस्ट मैच शतक नहीं बनाया था । वास्तव में जो पिछली बार बनाया था वह 1971 में प्रारम्भिक श्रृंखला में वेस्ट इंडीज में बनाया था। इसलिए उस समय मेरे मन में अपनी रन बनाने की योग्यता पर संदेह था। मानचेस्टर में वह उपलब्धि मेरे कार्यकाल का महत्त्पूर्ण बिन्दु था जिसने मेरे क्रिकेट जीवन को नई अवधि प्रदान की थी।

Word-Meanings:
spouses(n) : husband or wife = पति/पत्नी, impromptu(Adj) : unplanned = बिना तैयारी के, grin(n): smile = मुस्कान, irrespective(Ad):despite = ध्यान किए बिना, score a duck get no run = कोई रन न बनना, utter(Adj) : complete = पूर्णतः, frown(n) : furrows on the forehead = भौंहे चढ़ाना, nicked(v) : touched = छुआ, milestone(n): an important stage in one’s achievement= मील का पत्थर; महत्त्वपूर्ण उपलब्धि, strident(Adj) : harsh = कर्णभेदी, chided(v) : rebuked = डाँटा, lease(n): term, period = पट्टा, debut(n) : the first time a player appears = प्रारम्भ ।

The Scientific Point of View Summary in English and Hindi by J.B.S. Haldane

The Scientific Point of View Summary in English and Hindi Pdf. The Scientific Point of View is written by J.B.S. Haldane. Learncram.com has provided The Scientific Point of View Objective Questions and Answers Pdf, Essay Chapter Story Ka Meaning in Hindi.

Students can also check English Summary to revise with them during exam preparation.

The Scientific Point of View Summary in English and Hindi by J.B.S. Haldane

The Scientific Point of View by J.B.S. Haldane About the Author

John Burdon Sanderson Haldane (J.B.S. Haldane) (1892–1964) was a versatile genius. He studied Greek and Latin at Oxford and then went to London to do research in Zoology. He was interested in a variety of subjects and at different times held such posts as Reader in Biochemistry in Cambridge, Professor of Genetics in London University, Professor of Physiology at the Royal Institute and Professor of Statistics at the Indian Statistical Institute in Calcutta. In an autobiographical sketch, he once said that he knew eleven languages. Haldane was a Marxist and used to contribute articles to the Marxist Daily worker and scientific topics, written in a style which even a person with average education could understand. His works include Deadalus or Science and the Future, Possible Worlds, Science and Ethics and The Inequality of Man from which the present essay is taken.

The Scientific Point of View Summary in English

The impact of science on an ordinary man and woman is at present two fold. We are benefitted by scientific discoveries and inventions. Science gives us many convenient things like railway, motor car, aeroplane and electricity. It has made our lives comfortable. Secondly, science effects a common man’s opinions, too. Our ideas of universe, the beginning of life and man on earth are based more on scientific explanation than on anything else. Now science is believed more than religion. Thus science has given a new shape to our ideas and opinions.

According to the author, science can do us still greater service and benefit. At present scientific method is used only by the scientists in research and laboratories but scientific method can be used in our daily affairs too. It can solve our personal problems as well as social problems. It can provide a correct approach to life.

The main features of scientific point of view are truthfulness, impartiality and rationality. Scientific standpoint means search of truth. A scientist is impartial like a judge. He does not differentiate between man and the other but between man and worm. He does not bring into the studies his personal likes and dislikes.

Secondly, the scientific standpoint is based on reasons. It is not emotional. It is rational. It cares for facts and figures. It considers arguments and ideas and does not allow personal feelings to interfere with study or conclusions.

Further scientific point of view is also ethically neutral. A scientist does not read anything ethically. He is not like a judge to decide what is right and what is wrong. But, for a scientist, the important thing is what is true and what is not true. He has to give facts and arguments, not moral judgment.

The scientific point of view at present is very different from an average man’s point of view as an average man always puts his personal feelings, likes and dislikes into the study or discussion of any problem. He always calls it either good or bad. He does not care for facts and figures. To compare and contrast the scientific standpoint with popular kind of thinking the writer gives us a few examples. He takes up the question of American Negroes and the problem of disease among them.

Many white Americans argue that Negros inferior human beings as compared to white men. They are said to be the carrier of diseases. Therefore, they should be kept apart from the white population.

This is a belief of common Americans. Scientifc thinking is different from this. It does not take into account, personal likes and dislikes, interests and morality. A biologist would simply state that there are a few differences in the physical make up between a Negro and a White man. These do not prove the latter’s superiority. Further, he will point out that the problem of disease among Negroes is very much related to the climatic conditions and living habits. To live in the field or in south region suits the Negroes. They are diseased only in north or in factories. They die there more quickly. This conclusion is based on facts and arguments not on personal likes and interest.

Again the writer compares the two views-popular and scientific. Popular views regarding diseases are this that it is the punishment given by God or the result of committing sin but scientific view says that the diseases are due to disobedience of physical or natural laws.

At last the author says that the scientific inventions have no meaning for us unless we adopt scientific point of view or thinking.

The Scientific Point of View Summary in Hindi

1. Science affects the …………………………. biological methods.
अनुवाद : विज्ञान सामान्य नर-नारियों को पहले ही दो ढंगों से प्रभावित करने लगा है। वे इसके उपयोग से लाभ उठाते हैं-घोड़ागाड़ी की बजाए मोटरकार या बस से यात्रा करते हैं, किस जादूगर से उपचार कराने की बजाए किसी डॉक्टर या सर्जन से उपचार कराते हैं; और खंजर या फरसे से कत्ल होने के बजाय ऑटोमेटिक पिस्तौल या गोली से मारे जाते हैं। यह (विज्ञान) उनके मतों को भी प्रभावित करता है। लगभग सभी मानते हैं कि धरती गोल है और आकाश ठोस होने के बजाए लगभग खाली है। और हम अपने को पशुओं का वंशज मानने लगे हैं और जीव विज्ञान के द्वारा मानव स्वभाव में सुधार होने की सम्भावना में भी विश्वास करने लगे हैं।

2. But science can do……………………or the human race.
अनुवाद : परन्तु विज्ञान मानव मन के लिए एक प्रकार की मान्यताओं के स्थान पर दूसरी प्रकार की मान्यताओं का प्रतिस्थापन करने या मान्य विचारों के बारे में संशय उत्पन्न करने से भी कहीं बड़ा कार्य कर सकता है । यह धीरे-धीरे समस्त मानव जाति में वह दृष्टिकोण फैला सकता है जो अनुसंधानकर्ताओं के बीच विद्यमान है, और जिसके कारण कुछ हजार पुरुषों और कुछ दर्जन महिलाओं ने उस विज्ञान की रचना में सहायता की है जिस पर आधुनिक सभ्यता आधारित है। क्योंकि यदि हम अपने व एक-दूसरे के कर्मों को उसी प्रकार नियंत्रित करना चाहते हैं जिस प्रकार हम प्रकृति को नियन्त्रित करने का प्रयास कर रहे हैं, तो वैज्ञानिक दृष्टिकोण प्रयोगशाला से ही आना चाहिए और दैनिक जीवन पर लागू होना चाहिए। यह सोचना मूर्खता होगी कि जिस दृष्टिकोण ने उद्योग, कृषि, युद्ध और औषधि में पहले ही क्रांति पैदा कर दी है, जब उसे परिवार, राष्ट्र या मानव जाति पर लागू किया जाएगा तो वह निरर्थक सिद्ध होगा।

3. Unfortunately, the………………………….human comprehension.
अनुवाद : दुर्भाग्यवश इस तथ्य के बढ़ते हुए बोध ने अनेक पाखण्डियों के लिए मार्ग खोल दिया है जो सामाजिक विज्ञान में अपने मन-पसन्द सिद्धान्तों को वैज्ञानिक बताने का प्रचार कर रहे हैं। उनके मुख से विज्ञान हमें लगातार बता रहा है कि जब तक हम तम्बाकू पीना न छोड़ेंगे, परिवार नियोजन नहीं करेंगे या समाप्त न करेंगे आदि हमारा विनाश हो जाएगा । मेरा उद्देश्य किसी वैज्ञानिक सिद्धांत का समर्थन करना नहीं है, बल्कि केवल वैज्ञानिक दृष्टिकोण है । उस दृष्टिकोण की क्या विशेषताएँ हैं ? प्रथम तो यह कि वह सत्य होने का प्रयास करता है, और इसलिए निष्पक्ष होने का। और यह निष्पक्षता को कानूनी दृष्टिकोण से कहीं आगे ले जाता है। एक अच्छा न्यायाधीश मि. जॉन स्मिथ व मि. चैंग सिंग में निष्पक्ष होने का प्रयास करता है। एक अच्छा वैज्ञानिक मि. जॉन स्मिथ, टेपवर्म व सौरमण्डल के बीच निष्पक्ष होगा। वह टेपवर्म के प्रति अपनी स्वाभाविक घृणा को छोड़ देता है जिससे उसे फेंक देने की अपेक्षा उसे ऐसे ध्यानपूर्वक अध्ययन करने के लिए प्रेरित करती है जैसे किसी मूर्ति को या राग को और सौरमण्डल को, जिसे उसके पूर्वज उसके अंगों की या तो पूजा करते थे, या कम से कम उन्हें सर्वशक्तिमान सेवकों के रूप में अबोधगम्य मानते थे, जो इतने उच्च थे कि मानव के समझ में म आ सकते थे।

4. Suchan attitude leads ………………………… hardly at all.
अनुवाद : इस प्रकार के दृष्टिकोण के कारण वैज्ञानिक में गर्व व विनम्रता की विचित्र भावना आती है। सौरमण्डल केवल पिंडों का समूह निकलता है जो कि अपने कई पड़ोसियों की अपेक्षा बहुत छोटे हैं, और वे अपनी गति का पालन कुछ सरल व बोधगम्य नियमों के अनुसार कर रहे हैं। परन्तु वह स्वयं उन्हीं वर्गों का सदस्य है जिनके बन्दर हैं। जबकि उसका मस्तिष्क उसके शरीर में होने वाले कई रासायनिक क्रियाओं की दया पर निर्भर करता है जिन्हें वह बहुत कम समझ सकता है और जो उसके नियन्त्रण से परे हैं।

5. In so far as ………………………… cannot be right.
अनुवाद : जहाँ तक यह (वैज्ञानिक दृष्टिकोण) सभी प्राकृतिक घटनाओं को समान भावात्मक स्तर पर रखता है, वैज्ञानिक दृष्टिकोण को हम ईश्वर का दृष्टिकोण कह सकते हैं। परन्तु धर्मों ने ईश्वर को जो नैतिक रूप से निष्पक्ष माना है, उस दृष्टिकोण से यह बहुत भिन्न है। विज्ञान यह निश्चित नहीं कर सकता कि क्या ठीक है और क्या गलत और न ही उसे करना चाहिए । यह विभिन्न कार्यों के परिणाम का हिसाब लगा सकता है, परन्तु यह उन पर अपना मत नहीं दे सकता। कीटाणु विशेषज्ञ केवल इतना बता सकता है कि सार्वजनिक जलापूर्ति में गन्दगी से उतने ही लोगों के मरने की सम्भावना है जितना कि सार्वजनिक जगह पर बम गिरने से । परन्तु उसने अन्य किसी व्यक्ति से अधिक यह ज्ञान प्राप्त नहीं किया कि ये दोनों कार्य समान रूप से गलत हैं। विज्ञान के शत्रु इसके व्याख्याताओं को बारी-बारी से इसलिए बुरा बताते हैं कि वै नैतिक विचारों की ओर ध्यान नहीं देते, और दूसरी ओर इसलिए कि वे उन नैतिक समस्याओं में हस्तक्षेप करते हैं, जिनसे उनका कोई सरोकार नहीं। ये दोनों आलोचनाएँ सही नहीं हो सकती।

6. Now the tendency ……………………….Negro’s original home.
अनुवाद : सामान्य आदमी की प्रवृत्ति सदा मामले के भावनात्मक व नैतिक पक्ष पर विचार मग्न रहने की है न कि नीरस प्रकार के तथ्यों पर, जिनमें वैज्ञानिक की रुचि रहती है। मैं दो उदाहरण लेता हूँ, अमेरिकी नीग्रो की समस्या व बीमारी की समस्या। बड़ी संख्या में अमेरिकी लोग मानते हैं कि नीग्रो लोग गोरे लोगों से निश्चित रूप से निम्न हैं और जहाँ तक हो सके उन्हें पृथक् रखा जाए । अन्य लोगों का विश्वास है कि उन्हें समान अधिकार प्राप्त होने चाहिए। जीव वैज्ञानिक इन दोनों बातों के बीच निर्णय नहीं दे सकता। वह यह कह सकता है कि नीग्रो की खोपड़ी गोरे आदमी की खोपड़ी की अपेक्षा वनमानुष की खोपड़ी जैसी है परन्तु उसकी बालरहित त्वचा कम समान है आदि । परन्तु नीग्रो के बारे में ये दो विपरीत राजनैतिक दृष्टिकोणों के परिणाम के बारे में कुछ नहीं जान सकता है। दक्षिणी राज्यों के देहाती इलाकों में नीग्रो को जन्म दर मृत्यु दरं से अधिक है। दक्षिणी नगरों में व समस्त उत्तर में जितने नीग्रो पैदा होते हैं, उससे अधिक मरते हैं। उनकी ऊँची मृत्यु दा का कारण यह है कि जो पर्यावरण गोरे लोगों के अनुकूल है, वे क्षय रोग व अन्य रोगों से मर जाते हैं, बिल्कुल उसी प्रकार जैसे गोरे लोग अफ्रीका के पश्चिमी तट पर मरते हैं-जो कि नीग्रो का मूल स्थान है।

7. So if you keep……… ………………..disease germs.
अनुवाद : इसलिए यदि आ नोग्रो को कारों, कारखानों आदि से बाहर रखो, या कभी-कभी उसे पीटकर मारकर गोरों के सम्पर्क में आने से डरा दो, तो आप उसे वापस कपास के खेतों में भगा दोगे जहाँ वह स्वस्थ रहता है और तेजी से परिवार बढ़ा कर नीग्रो की भावी पीढ़ियों के लिए समस्याएँ पैदा करता है। परन्तु यदि आप उसकी ओर मित्रता का हाथ बढ़ाते हो तो आप उसे संक्रमित कर देते हो और इसके अतिरिक्त आप अपने अपने समुदाय में रोग कीटाणुओं का भण्डार स्थापित करते हो।

8. These results are………………………….of biological facts.
अनुवाद : ये परिणाम उनके प्रारूप हैं जो तब प्राप्त होते हैं जब हमारे कार्य वैज्ञानिक विचारों की बजाए या तो कठोर भावनाओं से या राजनैतिक गलत सिद्धान्तों से निर्देशित होते हैं। अमेरिकी गृहयुद्ध का मुख्य जैविक प्रभाव नीग्रो की मृत्यु दर का बढ़ना और जन्म दर का गिरना इतना भारी हुआ था कि 1910 और 1920 के बीच अमेरिका में ही नीग्रो की जनसंख्या बढ़कर उतनी हुई जितनी गृहयुद्ध से पहले दशक में थी। .इस प्रकार जितने नीग्रो मारे गए उनकी संख्या गृहयुद्ध में मरने वालों की सूची से कहीं अधिक थी। यदि कल, दक्षिणी राज्यों में अश्वेत लोगों, परन्तु गोरों को नहीं, सस्ती व्हिस्की व जन्म रोकने के ढंग आसानी से प्राप्त करा दिए जाएँ, तो सम्भवतः नीग्रो की जनसंख्या कम होनी आरम्भ हो जाएगी। मेरा विश्वास है कि कई अन्य राजनैतिक प्रश्न हैं, राष्ट्रीय व अन्तर्राष्ट्रीय, जिनका हल इस प्रकार के जैविक तथ्यों पर विचार करके निकाला जा सकता है।

9. Our approach to ……………………….law in question.
अनुवाद : रोगों की समस्याओं के प्रति हमारे विचार और भी कम तर्कसंगत हैं। मैं क्रिश्चियन वैज्ञानिकों या आध्यात्मिक उपचार करने वालों के बारे में नहीं कर रहा हूँ, बल्कि सामान्य नर-नारियों की बात कर रहा हूँ जिनका आधुनिक औषधियों के परिणामों, बल्कि डॉक्टरों के व्यवसाय के कुछ भाग के बारे में कुछ धारणाएँ हैं। हमें स्वयं को या हमारे मित्रों को जब कोई गम्भीर रोग होता है तो बहुत अधिक मनोवेग पैदा हो जाता है। जब हम भावुक होते हैं किसी विषय के बारे में तो हम उसके बारे में कुछ मानने को आवश्यकता अनुभव करते हैं, और हम इसकी परवाह नहीं करते कि हमारी धारणाएँ विवेकपूर्ण हैं या नहीं। ईसा से पहले रोगों के बारे में यह माना जाता था कि यह किसी देवता के द्वारा उस व्यक्ति के, या उसके परिवार के, या पूरे समुदाय के पाप का दण्ड है। यीशु का यह दृष्टिकोण न था। जब उससे एक आदमी के बारे में पूछा जो अंधा पैदा हुआ था, “पाप किसने किया था, इस आदमी ने, या उसके माँ-बाप ने कि यह अंधा पैदा हुआ?” उन्होंने उत्तर दिया, “न तो इस आदमी ने पाप किया था, न इसके .माँ-बाप ने, बल्कि इसलिए कि ईश्वर. की माया उस पर प्रकट हो सके।” यह वैज्ञानिक के दृष्टिकोण से भिन्न नहीं है, जो रोग को प्राकृतिक नियम का परिणाम मानता है, जिसका उपचार या रोकथाम तब ही की जा सकती है जब अनुसंधान द्वारा उस नियम के कार्य करने के ढंग का पता चल जाएगा।

10. But many religious………………………….than uncivilized.
अनुवाद : परन्तु बहुत से धार्मिक लोगों का अब भी वही दृष्टिकोण है जिसका यीशु ने विरोध किया था और वे भी जो स्वयं को प्रबुद्ध मानते हैं वे भी प्रायः बेहतर नहीं है। कई लोग मानते हैं कि रोगों की रोकथाम प्रकृति की ओर लौटने से की जा सकती है। मेरे विचार में प्रकृति की ओर जाने का प्रथम कदम कपड़े उतारना होगा, जिसके कारण. निमोनिया से मरने वालों की संख्या तुरन्त सौ गुना हो जाएगी। निस्संदेह ‘प्राकृतिक ढंग से जीयो’ वाक्य निरर्थक है। सभ्य और बर्बर, स्वास्थ्य और बीमारी प्रकृति के समान भाग हैं । सभ्यता के कुछ लक्षण स्वास्थ्य के लिए खराब हैं, परन्तु इसके बावजूद जो आँकड़े उपलब्ध हैं उनसे स्पष्ट है कि सभ्य लोग असम्रा लोगों से अधिक समय तक जीवित रहते हैं।

11. The greatest………………………….results in practice.
अनुवाद : इसका सबसे बड़ा कारण हैजा जैसे जल-संक्रामक रोगों का उन्मूलन और सार्वजनिक समृद्धि है जिसने खराब स्वास्थ्य के कारण अल्प-पोषण को लगभग समाप्त कर दिया है। आज चिकित्सा विज्ञान अब भी अग्रसर है परन्तु उसके परिणामों को व्यवहार में लागू करना कठिन से कठिन होता जा रहा है।

12. The worst sufferers …………………………., but that is all.
अनुवाद : मधुमेह से बुरी तरह पीड़ित लोग प्रतिदिन दो-तीन इन्जेक्शन लेकर अनिश्चित समय तक पूरा स्वास्थ्य पुनः प्राप्त कर सकते हैं। परन्तु उनको यह बात समझाई नहीं जा स.ती क्योंकि उनको कभी यह बताया नहीं गया कि उनके शरीर बिल्कुल नियमों का पालन करते हैं, और मधुमेह के रोगी बिना इन्सुलिन के ऐसे ही काम नहीं कर सकते जैसे कि कोई मोटरकार पिना चिकनाई के तेल के। मेरे एक डॉक्टर मित्र को अभी कुछ समय पहले जिस अस्पताल में या काम करता है, वहाँ मधुमेह से मरती हुई स्त्रियों से वास्ता पड़ा। दोनों का उपचार पहले किया गया था, और उन्हें प्रत्येक दिन स्वयं को दो बार इन्जेक्शन देना सिखाया गया था। उनमें से एक की सीरिंज टूट गई थी और उसने उसके स्थान पर तुरन्त दूसरी लाने का कष्ट न किया जबकि दूसरी महिला ने दो दिन इन्जेक्शन लेने की परवाह नहीं की क्योंकि उसने एक अन्य बीमारी के कारण दो दिन पश्चात् अस्पताल में तो आना ही था। ऐसे दृष्टिकोण इतने सामान्य हैं कि इन्सुतिन की खोज से इंग्लैंड में मधुमेह से मरने वालों की संख्या में कोई विशेष अन्तर नहीं पड़ा । इससे केवल कुछ ही समझदार लोग बचे हैं, बस!

13. If a definite cure …………………………. rather than scientists
अनुवाद : यदि अगले कुछ वर्षों में कैन्सर के उपचार की खोज हो जाए, यह सम्भावना कम है कि यह मधुमेह से सरल व सुरक्षित मामला होगा। यदि हुआ, तो कई पीढ़ियों तदा दर पर अधिक अन्तर न पड़ेगा । ऐसी अवस्था में कोई व्यक्ति स्वयं को शाबाशी दे सकेगा. वह उन समझदार लोगों की अल्प संख्या का सदस्य है जो बच जाएंगे। परन्तु यदि विज्ञान उपर के बजाए परहेज का पता चलाएगा तो मामला और भी कन आशाजनक होगा। अनुपम रे. दर गया है कि ऐसे देश में जहाँ टाइफाइड सामान्य है, सदा बीयर या शराब पीना कठिन है, या बात का ध्यान रखना कि पीने का पानी उबला हुआ है, और वार्षिक पैफिदेश में केवल एं दिन का हल्का-सा बुखार होता है। टाइफाइड के संक्रमण से सार्वजनिक जलपति पनि करने से ही भली-भाँति निपटा जा सकता है, जिसमें नागरिकों के व्यक्तिगत रूप से कोई.. की आवश्यकता नहीं पड़ती। डिपथीरिया, चेचक, खसरा और वायु से फैलने वाली अन्य बीमारित को जनता के प्रयास से समाप्त किया जा सकता है, परन्तु ऐसे प्रयास में व्यक्तिगत राहायाः । बीमार लोगों व उनके सम्बन्दियों के त्याग की आवश्यकता है, और अन्तर्राक्ष यह तब तक असम्भव है जब तक लोग यह नहीं समझ लेते कि जीवाणु बिल्कुल विदेशियों की भाँति हैं, और वे किसी को भी मार सकते हैं। वे (लोग) रोगों के प्रति समझदारी का दृष्टिकोण वैज्ञानिक ढंग से शिक्षा दिए जाने के फलस्वरूप ही अपनाएँगे । चिकित्सा का अध्ययन वैज्ञानिक ढंग के अतिरिक्त किसी और ढंग पर आधारित करने से वैज्ञानिकों की बजाए तंत्रिका रोगी (पागल) बनेंगे।

14. Preventive medicine………………………….not beconquered.
अनुवाद : निरोधक औषधि को युद्ध का नैतिक तुल्य बनाया जा सकता है। कुछ लोगों के लिए यह अब भी है। कुछ समय पहले मेरा एक सहकर्मी कीमोथेरैपी पर फ्रांसीसी भाषा के एक लेख का अनुवाद कर रहा था, तब एक शब्द समूह, “शत्रु ने उसे मार दिया” उसके सामने आया जो एक स्वर्गीय औषधि विशेषज्ञ के संदर्भ में था। वह बोला, “मेरे विचार में वह संयोग से संक्रामक रोग से मर गया था।” मैंने उसकी गलती दूर की। इस मामले में शत्रु जर्मन देश का था । परन्तु उसका दृष्टिकोण बिल्कुल आज के वैज्ञानिक जैसा था । “क्योंकि हम माँस-रक्त से नहीं जूझते, बल्कि राज्यों, शक्ति, अंधेरे के शासकों के विरुद्ध युद्ध करते हैं।” संत पॉल के विचार में दुनिया पर अधिकतर पिशाच राज्य करते हैं। आज हमें इसका अधिक ज्ञान है और हम सामान्य रूप से वैज्ञानिक दृष्टिकोण के अपनाए जाने की मांग करते हैं, क्योंकि इसके बिना मनुष्य की शक्ति दूसरे मनुष्यों से झगड़ने में लग रही है, जिसमें यदि दोनों नहीं, एक विवादी को तो अवश्य हानि उठानी पड़ती है। केवल विनाश के समय जन-साधारण अपने वास्तविक शत्रुओं के बारे में क्षणभर सोचता है, इस संसार के बुरे शासक’-जीवाणुओं से लेकर चक्रवात तक। जब तक मानवजाति वैज्ञानिक दृष्टिकोण नहीं अपनाती, वे शत्रु पराजित नहीं होंगे।